Как вы относитесь к переводу английского Frequently asked questions как "Часто задаваемые вопросы"? Мне он представляется крайне неуклюжим, демонстрирующим беспомощность переводчика и буквальное следование синтаксису языка оригинала.
Не лучше ли нечто вроде "Популярные вопросы" или "Распространенные вопросы"?
Бесспорно, предложенные Вами варианты лучше, однако сочетание Часто задаваемые вопросы давно стало неотъемлемой частью языка Интернета.
12 мая 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Нужна ли здесь запятая?
Она не знала() что говорить, как себя вести, чтобы выглядеть примерной женой.
Да, запятая нужна.
Страница ответаЗдравствуйте! Корректно ли расставлены знаки препинания?
Она хотела большую семью, чтобы вечерами все собирались за круглым столом(,) и за чашечкой чая каждый бы рассказывал о том, как прошёл его день.
Знаки препинания расставлены верно.
Страница ответаЗдравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, нужны ли указанные в скобках запятые в таком предложении:
Теперь(,) пролистывая ленту соцсетей(,) можно перенестись из настоящего в будущее.
Заранее признательна за оперативный ответ!
Да, запятые нужны. Нужно выделить деепричастный оборот.
Страница ответа