Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
Ответы справочной службы
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать Friends & Family тестирование? Нужен ли здесь дефис?
Орфографически корректно использование тире (с пробелами). Но лучше перевести на русский язык (или же использовать целиком английский термин).
26 сентября 2016
Страница ответа
Здравствуйте. Делаю перевод. В оригинальном тексте присутствуют слова, которые по отношению к языку оригинала являются иностранными. Возник вопрос: что делать с таким словом при переводе? Оставлять, как есть? Транслитерировать, транскрибировать на кириллицу? Например: Adios, my friend или Good afternoon, marchese Bill. Adios/адиос/адъёс, мой друг? Добрый день, marchese/маркезе/маркезэ Билл?
Лучше всего оставить иноязычное слово в тексте как есть и сделать примечание, в котором перевести его:
Adios*, мой друг.
* Прощай (исп.). – Примеч. пер.
11 августа 2017
Страница ответа
Журнал
В плену грамматики и словаря
Каким образом можно увидеть разницу в картине мира на конкретных языковых примерах? Журнал «Наука и жизнь» приводит интересные случаи такого рода в английском и русском языках.
...Каким образом можно увидеть разницу в картине мира...
...Грамматические и лексические особенности того языка...