Ответы справочной службы
Корректно: скидка больше.
Правильно: скидка продлевается.
Справочники
Первой частью любого письма (аспекта) является мотивация, объясняющая побудительные мотивы, причины составления текста. Стандартные выражения, указывающие на причину По причине задержки оплаты... В связи с неполучением счета-фактуры... Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... Ввиду задержки получения груза... Вследствие изменения цен на энергоносители... Учитывая, что производственные показатели снизились на... Учитывая социальную значимость объекта... При ...
...Какие выражения используются в деловой переписке?...
...Первой частью любого письма (аспекта) является мотивация...
Сцилла и Харибда (Скилла и Харибда) - в греческой мифологии два чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих между ними мореходов. Находиться между Сциллой и Харибдой - подвергаться одновременной опасности с двух сторон.
...Сцилла и Харибда...
...Сцилла и Харибда (Скилла и Харибда) - в греческой...
Журнал
Летняя лингвистическая школа — это выездное научное мероприятие, в котором участвуют школьники, студенты и преподаватели. В течение десяти дней несколько десятков человек, интересующихся лингвистикой, учатся, общаются, отдыхают и работают над научными проектами. Преподают в Летней школе ведущие ученые-лингвисты и популяризаторы науки. Кроме собственно лингвистических лекций на ЛЛШ проводятся лекции по математике, антропологии, переводоведению и
...10–19 июля в Москве пройдет Летняя лингвистическая...
...Летняя лингвистическая школа — это выездное...
Предлагаем вашему вниманию интервью с известным психологом и журналистом, преподавателем факультета журналистики МГУ Владимиром Владимировичем Шахиджаняном.
...Предлагаем вашему вниманию интервью с известным психологом...
...Владимир Шахиджанян: «Общение людей — основа жизни»...
...Грамота: Владимир Владимирович, обычно Грамота отвечает...
Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.
...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...
...Непереводимое: источники и способы образования модной...
...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....