ПО УСЛОВИЯМ (чего), в составе обстоятельственного оборота Обстоятельственные обороты «по условиям (чего-либо)» могут обособляться с целью интонационно-логического выделения. А по условиям цивилизованной жизни организм ослабевал, и получался разрыв между требованиями нового и состоянием человека. И. Ефремов, Лезвие бритвы. По условиям договора, я должен был сначала совершить рейс к берегам Южной Африки, затем в Бразилию. Р. Штильмарк, Наследник из Калькутты. Ни одна лодка, по ...
...ПО УСЛОВИЯМ (чего), в составе обстоятельственного...
НЕ АХТИ КАК / КАКОЙ, неразложимое сочетание Между частями сочетания знак препинания не ставится. Возня с визами, денег не ахти как много. В. Набоков, Звонок. Увы, личная жизнь у него не ахти как сложилась… В. Аксенов, Новый сладостный стиль. Не ахти какой он был кавалер, ростом только-только не ниже Клары… А. Солженицын, В круге первом. Ведь и у нее в этих комнатах, в бывших комнатах Каминских, тоже стояла не ахти какая мебель… Б. Окуджава, Упраздненный театр.
...НЕ АХТИ КАК / КАКОЙ, неразложимое сочетание Между...
СЕРЬЕЗНО, вводное слово То же, что «в самом деле, действительно, правда». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Серьезно, сижу и думаю: хорошо бы пройтись босиком по селу! В. Шукшин, Дебил. ! Не смешивать с употреблением в роли члена предложения. Леля слушала и глядела на дядю, прямо в лицо, очень серьезно, неподвижно, не мигая глазами, как дорогая кукла. А. Чехов, Калека. Он действительно был серьезно болен. Л. Кассиль, Кондуит и Швамбрания.
...СЕРЬЕЗНО, вводное слово То же, что «в самом...
Братья наши меньшие – представители животного мира, звери, животные. Считается, что выражение восходит к стихотворению Сергея Есенина «Мы теперь уходим понемногу...» (1924), где есть такие строки: Счастлив тем, что целовал я женщин, Мял цветы, валялся на траве И зверье, как братьев наших меньших, Никогда не бил по голове. Однако есть версия, что это выражение использовалось в печати и до Есенина. В старину братьями нашими меньшими (молодшими, младшими)
...Братья наши меньшие – представители животного...
Обвести вокруг пальца – ловко обмануть, перехитрить кого-л. Существует несколько версий происхождения этого оборота: 1) выражение возникло на основе оборота вокруг пальца (около пальца) обмотать «сделать дело скоро и споро» (В. И. Даль). Быстрый и ловкий обман здесь сравнивается с быстрым наматыванием нитки на палец; 2) очевидно, от жульничества базарных иллюзионистов. Фокусник брал у зрителей какой-либо предмет и обводил им вокруг ...
...Обвести вокруг пальца – ловко обмануть,...
НАСКОЛЬКО... НАСТОЛЬКО, союз Соединяет части предложения, в которых качества, признаки сопоставляются по их степени. Знак препинания ставится между частями предложения (перед второй частью союза). Насколько я был тяжело смущен минуту назад, настолько я теперь в восхищении... Д. Григорович, Столичный воздух. Насколько первая моя жена была тихоней и домоседкой, настолько эта была непоседа, шумна и подвижна. А. Чехов, Мои жены. Но насколько безуспешными были попытки красных завладеть Площадью ...
...НАСКОЛЬКО... НАСТОЛЬКО, союз Соединяет части предложения...
ЗА НЕНАДОБНОСТЬЮ, наречие Не требует постановки знаков препинания. Я шпарил по-французски на манер наших деревенских скороговорок, половину звуков за ненадобностью проглатывая, а вторую половину выпаливая короткими лающими очередями. В. Распутин, Уроки французского. И хотя потом коров снова роздали по колхозникам, а кирпичные башни за ненадобностью растащили по кирпичику на печи, Басманов был уже далеко. Б. Можаев, Дождь будет. О том, что ...
...ЗА НЕНАДОБНОСТЬЮ, наречие Не требует постановки...
ПО ПРЕДАНИЮ, вводное слово Указывает на источник сообщения. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. По преданию, именно здесь произошло в старину убийство лукавого епископа из Ковентри. Р. Штильмарк, Наследник из Калькутты. Липы в парке «Кинь грусть» – огромнейшие, двухсотлетние, может быть, они видели самое императрицу Екатерину II, которая, по преданию, заезжала в этот парк с Потемкиным… А. Кузнецов, Бабий Яр. Чернигов, по преданию, назван ...
...ПО ПРЕДАНИЮ, вводное слово Указывает на источник сообщения...
Маркитант (устар.) – торговец съестными припасами, напитками и разными мелкими товарами при армии в походе. Обычно используется выражение "вилять, как маркитантская лодка" – метафора мелкого торгового судна в море. Отрывок из речи моряков из романа Р. Стивенсона "Остров сокровищ": Некоторое время он молча жевал табак, потом сплюнул и обратился к Долговязому Джону: - Скажи, Окорок, долго мы будем вилять, как маркитантская лодка? Клянусь громом, мне до ...
...Маркитант (устар.) – торговец съестными...
ВПЛОТЬ ДО (чего), предлог Обороты, присоединяемые предлогом «вплоть до», могут обособляться. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил. 1. Таким манером продолжался практический разговор почти вплоть до самого обеда. И. Тургенев, Вешние воды. После этой поверки запирались казармы, каждая особым замком, и арестанты оставлялись запертыми вплоть до рассвета. Ф. Достоевский, Записки из Мертвого дома.
...ВПЛОТЬ ДО (чего), предлог Обороты, присоединяемые...