Качественные прилагательные имеют полную и краткую форму Краткая форма образуется присоединением к основе положительной степени окончаний: для мужского рода, -а для женского, -о / -е для среднего, -ы / -и для множественного числа (глубок-, глубок-а, глубок-о, глубок-и). Не образуется краткая форма от качественных прилагательных, которые 1) имеют характерные для относительных прилагательных суффиксы -ск-, -ов-/-ев-, -н-: коричневый, кофейный, братский; 2)
...Качественные прилагательные имеют полную и краткую...
Морфологический разбор деепричастия, как и морфологический разбор причастия, зависит от того, признаем ли мы деепричастие особой формой глагола, или мы считаем деепричастие самостоятельной частью речи. Схема морфологического разбора деепричастия как формы глагола: 1. Глагол. Начальная форма — инфинитив. 2. Морфологические признаки: а) постоянные: — переходность, — возвратность, — вид, — спряжение; б) непостоянные ...
...Морфологический разбор деепричастия, как и морфологический...
Слово акрошкёры в словарях не зафиксировано. Вероятно, это заимствование из французского языка, где accroche-coeurs буквально 'цеплялки для сердец'. Это завитки, нарочно оставляемые на висках или на затылке для придания игривости гладкой прическе.
...Слово акрошкёры в словарях не зафиксировано. Вероятно...
Слово аффилированный входит в состав следующих выражений: аффилированная фирма – фирма, присоединенная к более крупной (материнской) компании в виде одного из филиалов, дочерней фирмы; аффилированное лицо – физическое лицо (инвестор), способное оказывать прямое влияние на деятельность компании.
...Слово аффилированный входит в состав следующих...
В английском языке есть слово бабушка / babushka (значение – a usually triangularly folded kerchief for the head; платок, косынка, шарф на голову). Другое значение – 'пожилая русская женщина'. Это заимствование из русского языка зафиксировано, например, в словаре Вебстера (словарь отмечает, что в английском языке это слово встречается с 1938 года).
...В английском языке есть слово бабушка / babushka...
Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие ...
...Банкаброшница – это не банковская работница,...
Из Этимологического словаря М. Фасмера: брандахлыст – "праздношатающийся", "скверное пойло". Первая часть происходит, по-видимому, из нем. Branntwein "водка", подобно тому как польск. brandebura "водка", brantucha – то же, явно восходит к местному названию Brandenburg; ср. еще чеш. brambor "картофель" – из того же источника. Вторая часть связана с хлыстать, вульг. "пить в больших количествах (спиртные напитки)". Ср.
...Из Этимологического словаря М. Фасмера: брандахлыст...
Вахлак – неповоротливый, невоспитанный, необразованный человек. Это слово употреблялось как пренебрежительное название крестьянина. Впервые зафиксировано в «Словаре Академии Российской» в 1847 году.
...Вахлак – неповоротливый, невоспитанный,...
Слово гарсоньерка пришло из французского языка, в котором garçonnière означает 'квартира холостяка' (второе значение этого слова – 'мальчишеский'), от garçon – 'мальчик, молодой человек, юноша; холостяк'. Употребляется слово гарсоньерка для обозначения маленькой однокомнатной квартирки, часто без отдельной кухни.
...Слово гарсоньерка пришло из французского...
Гендерный (от англ. gender - род) – связанный с различиями людей по полу (Л. П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2000).
...Гендерный (от англ. gender - род) – связанный...