№ 219335
Компания Odeon (-) не новичок на российском рынке...
Требуется ли тире?
ответ
По основному правилу тире не требуется. Возможно интонационное тире.
13 апреля 2007
№ 222090
Добрый день!
Какой из вариантов написания предпочительнее:
"рэнкинг" или "ренкинг" (от англ. ranking - ранжирование)?
И, если можно, ещё вопрос, посмешнее:
"крокозябра" или "кракозябра"?
ответ
1. Предпочтительно: ренкинг. 2. Так как слово не зафиксировано в словарях, следует признать допустимыми оба варианта написания.
21 мая 2007
№ 305492
Ответьте, пожалуйста, как правильно писать, через дефис или тире: модель "сущность-связь" (от англ. entity-relationship model)?
ответ
Следует писать с тире (с пробелами).
4 мая 2020
№ 275948
Добрый день! Подскажите, пожалуйста. Есть такая технология как Call tracking (отслеживание звонков). В России активно используется русифицированный вариант, но с неустоявшейся формой: кол трекинг, колл трекинг, кол-трекинг, колл-трекинг. Как вариант является наиболее верным? Заранее огромное спасибо.
ответ
17 июня 2014
№ 305230
Здравствуйте! Как правильно написать слово "мод-меню" или "модменю"? Это дословно от mode menu (меню настройки модов).
ответ
Если этот термин необходимо написать кириллицей, то верно: мод-меню.
11 апреля 2020
№ 238981
Уважаемая Справочная служба! Поставьте, пожалуйста, окончательную точку в нашем споре!!! (спор - на форуме "Грамоты", http://www.gramota.ru/forum/spravka/13164 ). Вот предложение на английском: "Wynn disappeared from English around the 14th century when it was supplanted by uu, which ultimately developed into the modern w". Я его перевёл так: "Буква "винн" исчезла из английского языка приблизительно в 14м столетии - она была замещена буквой "uu", которая в конечном счёте (в конце концов ...???) трансформировалась в современную w". Какой синоним ("в конечном счёте" или "в конце концов") наиболее приемлем в этом контексте? Я считаю, что "в конечном счёте". Текст научный, поэтому "в конце концов" режет слух (лично мне). Форумчане со мной не согласны. Как всё-таки правильно?
ответ
Здесь лучше: впоследствии, в итоге.
9 апреля 2008
№ 276231
К вопросу № 276228: К сожалению, назвать сторону исполнителем не получится: договор заключен между модельным агентством и моделью. В англоязычном оригинале - Agency и Model, и я как переводчик не имею права что-то менять.
ответ
Всё равно придется как-то выкручиваться: не получится просто заменить английские слова русскими, оба варианта – Модель (Дмитрий) должен и Модель (Дмитрий) должна – выглядят дико. Может быть, написать так: Обязанности модели: ...? Или в крайнем случае убрать имя и написать: Модель должна...
9 июля 2014
№ 315235
Добрый день! В одном из словарей на сайте нашли ошибку: https://gramota.ru/poisk?query=часовщик&mode=slovari&dicts[]=24
просьба исправить, ибо она вводит в заблуждение пользователей)
ответ
Спасибо Вам за внимательность! Имеется в виду косая вертикальная черта? Ошибка будет исправлена.
14 июля 2024
№ 275476
Здравствуйте! В вашем Большом толковом словаре говорится: МАДЕРА [дэ], -ы; м. [франц. madere] Крепкое вино из белых или розовых сортов винограда. Бокал мадеры. Это слово действительно мужского рода, по данному словарю, или просто опечатка? Остальные известные мне словари указывают женский, что и кажется более естественным.
ответ
Это опечатка, она родом из печатного издания «Большого толкового словаря». Исправили и сообщили главному редактору словаря С. А. Кузнецову. Спасибо за замечание!
20 мая 2014
№ 314531
Здравствуйте! Вы меня совсем запутали: в интерактивном задании "снег вАлит" (https://gramota.ru/uchebnik/uprazhneniya/orfoepicheskiy-diktant), а словарной статье "снег валИт" (https://gramota.ru/poisk?query=валить&mode=slovari). Верный вариант?
ответ
В значении "двигаться или падать в большом количестве", как указывает "Большой орфоэпический словарь русского языка", нормативно ударение валит и допуст. младш. валит. Интерактивное задание мы поправим, спасибо за внимательность!
26 июня 2024