Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 17 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 253557
Как правильно: переводить деньги или переводить денежные средства?
ответ

Оба варианта корректны, второй - более книжный, канцелярский.

18 июня 2009
№ 227374
Который или которую? "Объем информации, который пришлось «переварить»...". Оч. срочно!
ответ
Возможны варианты: который указывает на объем, которую - на информацию.
14 августа 2007
№ 306035
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно переводить на русский язык слово epiphysiodesis: эпифизИодезис ил эпифизЕодезис. Спасибо!
ответ

В «Медицинской энциклопедии» и «Большом медицинском словаре» указан вариант эпифизеодез.

 

16 июня 2020
№ 289883
Какой знак нужно поставить - тире, запятую, точку или двоеточие? Неудобно(:) приходится переводить цены в нашу валюту.
ответ

Предпочтительно двоеточие.

17 августа 2016
№ 241534
Добрый день! Срочно! Когда сажаете его в сумку ил в чем вы собираетесь его перевозить... Нужны ли дополнительные знаки? Спасибо.
ответ

Не видим оснований для постановки дополнительных знаков препинания.

3 июня 2008
№ 224053
как правильно - переводить или не переводить названия. например в Словакии есть парк "Slovensky raj". Slovensky по-словацки - "словацкий". "Словенский Рай" при общении часто людей вводит в замешательство, в Словакии парк или в Словении. при написании, как правильно - Словенский рай, или Словацкий рай? спасибо
ответ
Лучше: «Словацкий рай».
28 июня 2007
№ 301615
Добрый день. Скажите, допустимо ли в текстах о туризме переводить названия иностранных авиакомпаний типа Singapore airlines - Сингапурские авиалинии?
ответ

Да, допустимо.

21 июля 2019
№ 236148
Здравствуйте! Как правильно переводить с английского слово hotkeys? Правильно ли будет «горячие клавиши» или есть более удачный вариант? Спасибо!
ответ

Горячие клавиши (без кавычек) – удачный вариант.

5 февраля 2008
№ 269245
нужно ли переводить названия улиц с русского языка на белорусский, украинский, если остальной текст написан соответственно на белорусском или украинском языке?
ответ

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

7 мая 2013
№ 314494
Здорово, как правильно писать в этом случае слово раненых? Ударно-транспортный БПЛА может доставлять раненных с поля боя и перевозить боеприпасы
ответ

В данном случае раненых — это субстантивированное отглагольное прилагательное, пишется с одной нУдарно-транспортный БПЛА может доставлять раненых с поля боя и перевозить боеприпасы

26 июня 2024