Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 602 ответа
№ 313990
Уважаемая справочная служба! Получил ответ от 2 июня на вопрос 313880. Благодарен очень за подсказки! Правильно ли понимаю, что в предложении: 3. Во втором браке родились дочери: Ефимия (1898 – 16.04.1977) и Татьяна (1912) в скобках межу датами рождения и смерти нужно тире с пробелами до и после дат? Правильно будет написание: и Татьяна в 1912 году, вместо и Татьяна (1912)? Правильно ли написание (7.10.1928–1990-е годы), или нужно сокращенное «гг.» (7.10.1928–1990-е гг.), или в обоих случаях правописание правильное? Да, я желаю написание дат стандартизировать. Скорее всего выберу написание даты рождения и даты смерти без скобок, например, 4. Родился сын Артем в 2020 году, вместо: 4. Родился сын Артем (2020), или буду писать: В 2020 году родился сын Артем. А в круглых скобках оставлю только такой вариант: (05.01.1898–16.04.1977), иначе говоря, только для дат жизни лица. Правильно?
ответ

Возможны любые из предложенных вариантов написания дат (например, годы или гг.; Татьяна в 1912 году или Татьяна (1912), однако необходимо соблюдать единообразие во всех случаях их включения в текст. 

5 июня 2024
№ 313969
Здравствуйте! Как верно написать в переложении слова «делайте» и «рассчитывайте» или «рассчитываете» и «делаете»: Уважение к специфике региона, знание вашей аудитории или предположение, на какую аудиторию вы рассчитывайте, поможет вам стать более точными в выборе форматов. Да и рассказывать про книги и про себя, понимая, для кого вы это делайте, значительно интереснее и приятнее.
ответ

В данном случае правильным вариантом будет использование слов «рассчитываете» и «делаете». Это глаголы в форме второго лица множественного числа настоящего времени. 

5 июня 2024
№ 313883
Уважаемые коллеги, здравствуйте! Просим помочь с формулировками в тексте приказов: Направить обучающуюся Иванову Ольгу Петровну или обучающегося Иванову Ольгу Петровну (то еть необходимо ли в официальных документах согласование по роду или указывать в мужском роде, независимо от пола). Интересует форма числа в заголовке приказа. Если направляется несколько студентов на практику, то вопросов с формулировкой заголовка нет: «О направлении на практику обучающихся». А если направляется один человек, то какой заголовок корректнее указать: 1) «О направлении на практику обучающихся», 2) «О направлении на практику обучающегося», 3) «О направлении на практику обучающейся» (то еть использовать единственное число или множественное, давать ли согласование по роду или указывать в мужском роде, независимо от пола). Спасибо!
ответ

В официальных документах, включая заголовки приказов, рекомендуется при наименовании профессий, должностей и т. п. использовать существительные мужского рода, независимо от пола называемого лица. Корректно: Направить обучающегося Иванову Ольгу Петровну, О направлении на практику обучающегося. 

2 июня 2024
№ 313729
Подскажите, пожалуйста, куда ставится ударение в слове "ценны"? Отрывок для конкретики использования: "Очень немногие из успокоившихся в альбоме франтов и женщин с чертовским выражением лица ценны хотя бы как натура" (И. Ильф, Е. Петров, "Тигрицы и Вампиры").
ответ

Верны оба варианта: ценны и ценны. При этом вариант с ударением на первом слоге более предпочтителен. 

27 мая 2024
№ 313716
Здравствуйте! Как пишется слово НЕ_ВИДИМЫЙ в данном предложении: Над головой хрипло орали НЕ_ВИДИМЫЕ за листьями птицы. Есть зависимое слово в творительном падеже (за листьями), но оно не выражает орудие действие. Влияет ли в этом случае зависимое слово на слитное и раздельное написание? Благодарю за ответ
ответ

Правильно слитное написание: Над головой хрипло орали невидимые за листьями птицы. Здесь нет влияющего на раздельное написание творительного действующего лица (не видимые мною) или творительного орудия действия (не видимые глазом). 

27 мая 2024
№ 313693
Добрый день! Я перевожу текст об электронном мошенничестве с финского языка на русский и хотела бы сохранить гендерную нейтральность оригинала. Это особенно принципиально в связи с темой перевода, так как электронные мошенники могут быть как мужчинами, так и женщинами, и важно не создать здесь ложного ощущения того, что опасаться нужно только мужчин. В финском языке существует лишь одно местоимение третьего лица единственного числа, которым обозначаются одушевленные лица как мужского, так и женского рода, поэтому особенную сложность представляет перевод фраз, где используются такие местоимения. Подскажите, при использовании в переводе конструкции "он или она" - как поступать со сказуемым? Например: "Несмотря на то что вы еще никогда не встречались лицом к лицу, он или она выражают/выражает желание отправить вам нечто ценное". "Он или она быстро влюбляются(?) в вас и открыто говорят о своих чувствах и увлечениях, а также уверяют вас, что были бы рады(?) личной встрече". Спасибо!
ответ

В русском языке личные местоимения 3 лица единственного числа имеют родовую характеристику и предопределяют соответствующие формы рода сказуемых (глаголов в форме прошедшего времени, причастий, прилагательных). Вопрос о форме рода сказуемого не возникает, если оно выражено глаголом в форме настоящего и будущего времени: он или она выражает желание, говорит, уверяет... (обратите внимание на форму единственного числа глагола).

24 мая 2024
№ 313672
Пожалуйста, подскажите, в каком числе следует использовать сказуемое. И Антон, и Роман писал (или писали?) диссертацию.
ответ

Поскольку здесь сказуемое следует за подлежащим (см. § 2246 Русской грамматики 1980 г.), а также подчеркивается, что действующие лица были разные, необходимо множественное число сказуемого: И Антон, и Роман писали диссертацию.

23 мая 2024
№ 313379
Это синонимы: «ответ на запрос не получен» и «ответ на запрос не поступал»?
ответ

Нет, эти предложения не синонимичны. В первом говорится о том, что некие лица не получили ответ, а во втором — ответ не прибыл в некую точку.

15 апреля 2024
№ 313376
Слово "субъект" в значении лица (в иронич.ключе) какое имеет окончание в В.п.? Допустим, "не могла больше смотреть на этого субъекта" или "на этот субъект".
ответ

Многозначное слово субъект при указании на человека приобретает грамматические признаки одушевленного существительного. Поэтому корректно: смотреть на субъекта.

13 апреля 2024
№ 313268
нужна ли запятая после "лица": лица из числа желающих....
ответ

Несогласованное определение из числа желающих не обособляется: определяемое нарицательное существительное лица само по себе не способно полноценно выразить смысл в данном контексте. См. примечание к параграфу 54 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.).

30 марта 2024

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать