№ 226170
Здравствуйте! Хотелось бы поподробнее узнать о том, с какой буквы - строчной или прописной - следует писать словосочетание "совет директоров" и слово управление в названии учреждений. Управление транспорта, например. Спасибо заранее! Очень признательна за предыдущие ответы на мои вопросы.
ответ
Верно написание с маленькой буквы: совет директоров, управление транспорта.
26 июля 2007
№ 280482
Добрый день! Поясните, пожалуйста, какая разница между словами "виза" и "резолюция" в значении указания руководителя на документе. Спасибо.
ответ
Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, резолюция – письменное заключение, распоряжение должностного лица на деловой бумаге; виза – пометка, подпись должностного лица на документе, означающая разрешение, одобрение, согласие с чем-либо. Иными словами, надпись начальника на документе «Отказать» может быть резолюцией, но не визой.
19 января 2015
№ 326019
Последнее время слышу такое употребление "взял квартиру за наличные", "клиент (риэлтора) с наличными" в таком смысле, что необходимая сумма имеется на счёте целиком и покупателю не нужно брать кредит, поэтому он покупает "за нал", "за наличные". То есть имеется в виду не антоним - наличные/безналичные деньги, а антоним взять в кредит/взял за наличные.
Насколько грамотно употреблять это словосочетание таким образом?
ответ
Такое значение слова наличные не зафиксировано нормативными словарями, но может быть характерно для профессионального сленга (риелторов или других специалистов). В рамках профессионального жаргона использование слова наличные в значении 'собственные средства' можно считать грамотным, но это не так, если мы говорим о литературной норме.
28 сентября 2025
№ 324190
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как писать англоязычные термины в русскоязычном тексте? Видел много ваших ответов о том, что вы можете помочь только с русскоязычными словами. Но всё же этот вопрос актуален как раз для русскоязычных текстов: мне постоянно попадаются внутри текстов на русском обозначения терминов, явлений, методов на английском — как их писать, строчными или с заглавной, с дефисом или без? Вот такое, например: duty free (Duty Free, duty-free), helicopter view (Helicopter View), soft power (Soft Power, soft-power), agile (Agile), scrum (Scrum), big data (Big Data), soft skills (Soft Skills, soft-skills).
С названиями компаний, продуктов и т. п. понятно — с заглавной и без кавычек. А вот с этими словами как быть? В интернете встречается абсолютно по-разному.
И ещё, если можно, второй вопрос на подобную тему. Ставить ли кавычки при цитировании на английском? Когда цитата на английском идет внутри русскоязычного текста.
ответ
При цитировании желательно ставить кавычки независимо от того, на каком языке идет цитата.
Относительно наименований единое правило для всех дать невозможно. Общий подход: если название дается в кириллическом тексте на английском (без транслитерации), то оно пишется так, как в языке-источнике. При этом нужно различать нарицательные понятия, которые пишутся со строчной (напр., helicopter view, soft skills), и наименования компаний, мероприятий и т. п. — с прописной.
25 июля 2025
№ 280330
Выделять ли запятыми "то есть"? Нашел на вашем сайте два взаимоисключающих правила: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_33 Запятыми выделяются слова и группы слов, ограничивающие или уточняющие смысл предыдущих или следующих за ними слов и присоединяемые к ним непосредственно или посредством слов: в том числе, включая, исключая, за исключением, кроме, именно, по имени (по фамилии и т. п.), то есть, или (в значении «то есть»)... http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_733 ТО ЕСТЬ, союз и частица 1. Союз. Присоединяет слова или предложения, поясняющие или уточняющие высказанную мысль; то же, что «а именно, другими словами». ! После союза «то есть» запятая не ставится.
ответ
Эти правила вовсе не взаимоисключающие. Выделяется запятыми конструкция с союзом то есть, но после самого союза запятая не ставится (она ставится в конце всей конструкции).
25 декабря 2014
№ 261184
Здравствуйте! Как правильно: "играть в бильярд" или "играть на бильярде" и почему? И ещё: почему на этом сайте написано "сыграть в бильярд", но "играть на бильярде"? Спасибо.
ответ
29 апреля 2010
№ 260161
Здравствуйте!В последнее время всё чаще в телевизионных передачах можно услышать выражение "Покушение на убийство".Раньше употреблялось словосочетание "Покушение на жизнь человека".Допустимо ли говорить "Покушение на убийство" ? Спасибо.
ответ
Сочетание покушение на убийство нормативно в официальной устной и письменной речи.
12 апреля 2010
№ 257700
Уважаемая Грамота! Подскажите, пожалуйста, нужны ли запятые перед "и"? Логомифическая мифология пролетариата старалась походить на истинную мифологию (,) объявляя войну православию, и не жалея средств на рождение новой вселенной. Надеюсь на быстрый ответ. Спасибо.
ответ
Корректно: Логомифическая мифология пролетариата старалась походить на истинную мифологию, объявляя войну православию и не жалея средств на рождение новой вселенной.
10 февраля 2010
№ 266251
Здравствуйте! Нельзя ли уточнить предложный падеж для слова "здоровье": "зарабатывать на чужом здоровьЕ" или "зарабатывать на чужом здоровьИ"? Аналогия: "зарабатывать на чужом увлечении" оправданна ли? Заранее спасибо!
ответ
Правильное написание: (на чем?) на здоровье, на увлечении.
26 августа 2012
№ 245432
Добрый день, Грамота. Поскажите, пожалуйста, можно ли так сказать: Я изменил мнение на диаметральное. или надо обязательно "на диаметрально противоположное"? На какие нормы ориентироваться и как назвать такое явление, если оно допустимо? Спасибо.
ответ
3 сентября 2008