Запятая не нужна. Лучше: переводят с персидского.
А слово детализация не подходит для перевода?
Нужно запомнить чередования: перевести - переведу, перевезти - перевезу.
К сожалению, не можем помочь с переводом на английский язык.
Обычно landing page переводят как посадочная страница и целевая страница.
Старославянский язык (древнеславянский, староболгарский) - язык древнейших славянских переводов церковных текстов.
Если норма еще не сформировалась, то нельзя однозначно ответить, «как правильно». Это как раз такой случай. Между попаданием слова в язык и его освоением проходит время — период естественных колебаний. Сейчас как раз такой период для слова скил(л). Но все же можем высказать несколько соображений.
Мы знаем, что при освоении заимствований в некоторых словах утрачивается удвоение согласных, а в других сохраняется. По наблюдениям орфографиста И. В. Нечаевой, немаловажно, в какой позиции, то есть в каком месте слова находятся удвоенные согласные, поэтому надо подбирать аналогии с учетом такой позиции: если удвоение стоит в конце слова, то важно, находится ли оно после ударной гласной или нет. Примеры: адрес, фИтнес утратили конечное удвоение, а стрЕсс, метАлл, хОлл его сохранили. Такого наблюдения недостаточно, чтобы сформулировать однозначное правило, но можно его учитывать. Поэтому пока мы рекомендуем написание скилл.
Имя Нукада склонять не принято; в поэтических переводах это имя остается несклоняемым.
Такая фраза неудачна. Нужно перестроить предложение: первой зацвела ольха; первым деревом, которое зацвело, была ольха.