Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, является допустимой и стилистически правильной следующая фраза: "Отправляем обратную связь о ..." ? Имеется в виду, "Посылаем вам информацию о ...". Похоже, что эта фраза является дословным переводом английской конструкции "We are sending you a feedback concerning ..." Допустимо ли такое её использование в современном русском языке?
Нормам современного русского литературного языка конструкция отправляем обратную связь о... не соответствует.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте, правильно ли звучит предложение:
для обеспечения единого подхода использования форм документов в работе подразделений
Корректно: для обеспечения единого подхода к использованию форм документов в работе подразделений.
Страница ответаЗдравствуйте. Какое подлежащее в предложении: "Мы с товарищем выехали до заката солнца"? Мы или мы с товарищем?
В данном случае подлежащее — мы с товарищем.
Страница ответаДобрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильнее перенести слово "распустился"? Распус-тился или распу-стился?
По правилам группа неодинаковых согласных букв в корне или на стыке корня и суффикса может быть разбита переносом любым образом. Значит, возможны оба варианта: распус-тился и распу-стился.
Страница ответа