№ 324985
В каких случаях название компании на русском языке нужно употреблять в кавычках? Обязательно ли заключать название в кавычки, если перед ним не стоит специализация компании. Тексты не официальные (не договоры, не регламенты и не инструкции), а для широкой аудитории. Поясните, пожалуйста относительно категорий. Если можно, объясните почему будет использовано написание в кавычках или без них. В каких источниках можно найти правило (у Мильчина и Розенталя правила нет).
- Российские букмекеры, например: Винлайн, Фонбет, Бетсити.
- Легальные российские офлайн-казино: Собрание, Бумеранг, Шамбала.
- Производители игровых автоматов: Игрософт, Плейсон, Эвоплей.
- Самые популярные спортивные клубы: Спартак, Локомотив, Торпедо.
- Спортивные клубы, которые не на слуху, например: Ирбис (молодежный хоккей), Молодечно (белорусский футбол), Ника (женский баскетбол).
- Брокеры: Финам, Альфа-форекс, Альпари.
- Банки: Уралсиб, Ренессанс, Петрокоммерц.
ответ
23 августа 2025
№ 326149
Уважаемая справочная служба,
обращается к вам студентка филологического факультета филиала МГУ. В процессе изучения курса Казахстанской русистики мы часто затрагивали вопрос о меняющихся языковых нормах, в частности — об ударениях. Возник вопрос. Нынешние словари часто фиксируют два варианта произношения, например, твОрог и творОг. При этом в ряде родственных слов (творожить, творожник) ударение падает на второй слог, что может указывать на историческую основу варианта творОг. Подобных случаев в русском языке встречается очень много, особенно на фоне стремительного развития языковой системы. Это проявляется и в многих других словах, где сосуществуют несколько вариантов произношения, написания или грамматического оформления. Каким образом составители словарей определяют соотношение таких вариантов? Какой из них считается предпочтительным? Заранее благодарю Вас за ответ! С уважением, Андреева Мария Сергеевна, студентка филологического факультета филиала МГУ.
ответ
29 сентября 2025
№ 268839
здравствуйте! у меня возник следующий вопрос: как правильно именовать следующие страны: Белоруссия, Молдавия, Македония? у вас в словаре Агеенко они так и именуются, однако общероссийский классификатор стран мира две первые именует как Беларусь и Молдова. кто прав - словарь или ОКСМ? и если словарь, то почему? про Македонию тоже вопрос есть: в ООН она числится по настоянию Греции как БЮР Македония (FYR of Macedonia), и как правильно её переводить на русский язык всё-таки? эти вопросы уже встречались здесь, но я так и не уяснил, в чью пользу разрешать разногласия между ОКСМ и словарём. я склоняюсь, конечно же, к вариантам Македония (Республика Македония), Белоруссия (Республика Беларусь) и Молдавия (Республика Молдова). благодарю за внимание!
ответ
В документах правильно: Республика Беларусь, Республика Молдова, Республика Македония ("Бывшая югославская Республика Македония" - только в документах ООН). В литературе используются и неофициальные названия республик.
3 апреля 2013
№ 309631
Уважаемая редакция! Перевожу на русский язык статью из американского журнала за 1924 г., опубликованную по результатам научных исследований В.К. Арсеньева о малых народностях Дальнего Востока (гиляки, гольды, ламуты и айну). При переводе требуется употребить такие выражения: мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут и т.д. Согласно параграфу 79 (1) Правил 1956 г. во всех них вроде бы надо использовать дефис. С другой стороны, где-то опять же на вашем сайте я выкопал, что если первая часть выражения отрражает род, а вторая - более узкий вид, то тогда дефис не нужен (мужчина айну, женщина ламутянка и т.д.). Помогите, пожалуйста, разобраться. И кстати, можно ли сказать "ламутянка" вместо "женщина-ламут"? Заранее спасибо и с наилучшими пожеланиями. Д-р С. Балякин, Апельсиновая долина, Калифорния, США.
ответ
Правильнее было бы сказать гольд и гольдка, ламут и ламутка, эти слова есть в словарях. Варианты мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут выглядят странно, но их стоит писать с дефисами.
17 мая 2022
№ 251607
Добрый день! Спасибо за Ваш труд. Есть кое-какие замечания по Вашему фразеологическому справочнику. Статья «Глас вопиющего в пустыне» «Глас вопиющего в пустыне (книжн.) - призыв, остающийся без всякого ответа. По одной из версий, фразеологизм является старославянским по происхождению. Имеется в виду Иоанн Предтеча, проповедовавший и крестивший в пустыни, то есть в "пустом, необжитом месте". По другой версии, происхождение оборота связано с библейским сюжетом: пророк Исаия взывает к израильтянам из пустыни уготовить путь Богу, но остается неуслышанным». Во-первых, непонятно, почему вдруг две «версии». Ведь проповедь Иоанна Предтечи, долгое время проведшего в посте и молитвах именно в пустынЕ (а не в пустынИ) стала исполнением того самого пророчества Исаии, о котором говорит «вторая версия». Во-вторых, противопоставление «старославянского происхождения» и «библейского сюжета» тоже бессмысленно и некорректно. Ведь старославянский язык был языком первых славянских переводов Священного Писания. И правильнее было бы говорить о библейском происхождении фразеологизма и его церковнославянской форме. Видимо, т. н. «версии», сами по себе в целом правильные, были получены из разных источников, а при собирании их воедино получилась досадная бессмыслица, не очень уместная на таком сайте. С уважением
ответ
Спасибо за обстоятельный и толковый комментарий, обязательно учтем при редактировании "Справочника по фразеологии".
11 февраля 2009
№ 249013
Здравствуйте! Больша просьба ответить на ранее заданный вопрос! В слове "бог" - "г" произносится как "х". При склонении этого слова буква "г" читается стандартно или же как в украинском языке?
ответ
В косвенных падежах перед гласными произносится «стандартное» [г].
24 ноября 2008
№ 292166
Добрый день! В тексте песни "Соломинка" (Автор текста (слов): Шлионский Е. Композитор (музыка): Пугачева А. ) есть строчки: "Держи меня, соломинка, держи, когда вокруг штормА в двенадцать баллов...". Допустимо ли использовать во множественном числе "штормА", а не "штОрмы". Спасибо.
ответ
Вариант шторма свойственен профессиональной речи. В поэтических текстах, допускающих некоторые языковые вольности, он также уместен.
26 февраля 2017
№ 259813
Здравствуйте, Справка! Недавно на сайте Грамоты нактнулась то ли на статью, то ли на ответ Справки о заимствованных словах, пришедших в русский из других языков. Пыталась найти снова эту статью, но, увы, не смогла. Помогите, пожалуйста, ее отыскать :) Спасибо.
ответ
К сожалению, по таким приметам нам трудно будет назвать материал. Может быть, это.
31 марта 2010
№ 325212
Здравствуйте!
Подскажите, почему в предложении «существенная часть его трудов составлена ясным и доступным языком, и может быть воспринята непосредственно самым широким кругом людей» перед союзом стоит запятая? Разве здесь не простое предложение с однородными сказуемыми, соединенными одиночным союзом «и»?
ответ
29 августа 2025
№ 276380
Я недавно прыгнул с парашютом. За весь прыжковый день на аэродроме произошло два несчастных случая: двое парашютистов неудачно приземлились, каждый сломал по ноге. Если бы я захотел сказать об этом более кратко, как бы мне следовало составить предложение: "Двое парашютистов сломали при приземлении ноги." (тогда собеседник мог бы представить, что оба они в щепки переломали свои нижние конечности) или же "Двое парашютистов сломали при приземлении ногу." (менее вероятно, но собеседнику могло подуматься, что оба они после удачного приземления могли, сговорившись, сломать одну ногу какому-нибудь третьему парашютисту :-) )? С математической точки зрения первый вариант даже допускает различные комбинации: 2 и 2, 2 и 1, 1 и 1. Второй вариант кажется интуитивно понятным, но если начать вдумываться, получается чепуха. Какие нормы действуют в русском языке в подобных неоднозначных ситуациях?
ответ
Вы сами даете ответ на вопрос: двое парашютистов неудачно приземлились, каждый сломал по ноге. Это наиболее однозначный для понимания вариант.
18 июля 2014