Подсказки для поиска
Новогодняя игра: Грамота предсказывает будущее. Хочу погадать!
Хочу погадать!
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 221224
Одновременное изучение свойств исследуемых клеток дает возможность со значительно большей степенью вероятности судить об их органной принадлежности. Можно ли так сказать - "органной"? Или нужно перестроить? И как именно? Спасибо
ответ
Лучше перестроить. Возможный вариант: принадлежность какому-либо органу.
14 мая 2007
№ 294651
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как разделить для переноса слово свинья. Допускается ли такой вариант: сви-нья? И, если можно, укажите, пожалуйста, каким правилом надо руководствоваться при переносе этого слова. Спасибо.
ответ

Ваш вариант переноса является единственно возможным. Вот выдержка из свода «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006).

В основу правил переноса положен слоговой принцип. Однако в ряде случаев учитывается и членение слова на значимые части.

§ 211. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку одну букву. Напр., нельзя переносить: а‑кация, акаци‑я.

§ 212. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку буквенную цепочку, не содержащую гласной буквы. Напр., нельзя переносить: cт‑вол, вс‑лед, цен‑тр, тре‑ст.

§ 213. Не разрешается отделять от предшествующей согласной буквы ъ и ь. Правильные переносы: отъ‑езд, коль‑цо, перь‑ями, буль‑он; не допускаются переносы: от‑ъезд, кол‑ьцо, пер‑ьями, бул‑ьон.

§ 214. Не разрешается отделять переносом букву й от предшествующей гласной буквы. Правильные переносы: рай‑он, вой‑на, стой‑кий; не допускаются переносы: ра‑йон, во‑йна, сто‑йкий.

§ 215. Не разрешается отделять гласную букву от предшествующей согласной буквы, если эта согласная — не последняя буква приставки. Правильные переносы: чу‑дак, ка‑мин, до‑мой, ша‑лун, ба‑лык, пле‑нэром, пле‑тень, по‑лёт, хо‑мяк, би‑рюк; не допускаются переносы: чуд‑ак, кам‑ин, бир‑юк и т. п.

Если же согласной заканчивается приставка, а за ней следует гласная буква, перенос в соответствии с этим правилом возможен, но возможен и такой перенос, который соответствует членению слова на значимые части. Допускаются, напр., не только переносы бе‑заварийный и беза‑варийный, ра-зоружить и разо‑ружить, по‑дучить и поду‑чить, но и без‑аварийный, раз‑оружить, под‑учить.

Примечание. Если после приставки, кончающейся согласной буквой, следует буква ы, то допускается только перенос после гласной буквы: ра‑зыграть или разы‑грать.

§ 216. Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень или образующие стык корня и суффикса, напр.: жуж‑жать, мас‑са, кон‑ный, весен‑ний, рус‑ский. Не допускаются переносы: жу‑жжать, ма‑сса, ко‑нный, весе‑нний, ру‑сский или русс‑кий.

Однако после приставок удвоенные согласные при переносе могут не разбиваться; возможны, напр., переносы со‑жжённый, по‑ссориться и сож‑жённый, пос‑сориться.

§ 217. Группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом, напр.: се‑стра, сес‑тра и сест‑ра; це‑нтральный, цен‑тральный и цент‑ральный; ро‑ждение и рож‑дение; де‑тство, дет‑ство, детс‑тво и детст‑во; шу‑мный и шум‑ный.

Если же в группе согласных часть принадлежит приставке или если вся группа начинает вторую часть приставочного слова, предпочтительно учитывать членение слова на значимые части. Предпочтительные переносы: под‑бить, под‑бросить, при‑слать, от‑странить. Допустимые переносы: по‑дбить, подб‑росить; прис‑лать; отс‑транить и отст‑ранить.

§ 218. На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части, напр.: авто‑прицеп, ле‑со‑степъ, ново‑введение, двух‑атомный, трёх‑граммовый, пя‑ти‑граммовый, спец‑одежда, спец‑хран, сан‑узел, гос‑имущество, дет‑ясли.

§ 219. Не подлежат переносу: а) аббревиатуры, пишущиеся (полностью или частично) прописными буквами, напр.: ДОСААФ, ЮНЕСКО, КамАЗ; б) графические сокращения, напр.: б‑ка, ж.‑д., р/сч; в) написания, представляющие собой сочетания цифр и окончаний слов, напр.: 20‑й, 365‑й.

Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно‑обязанный (пишется военнообязанный) и военно‑морской (пишется военно‑морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно‑ / ‑морской. Это правило применяется по желанию пишущего.

21 сентября 2017
№ 274225
здравствуйте! возник спор по правильности морфемного разбора слова "философия". Я пользуюсь словарем Тихонова, в котором приведен следующий разбор: фил - корень /о - соед.гласн. /соф - корень /и - суфф. /я - оконч. Один мой оппонент утверждает, что разбор будет таким: корень: -философ- суффикс: - и- окончание: -я- Основа: -философи-. Второй оппонент считает, что: корень философ-, окончание -ия, т.к. у существительных нет суффикса -и-. Кто прав? Заранее благодарю!
ответ

Начнем с основы слова философия. Правильнее всего сказать, что основа философиj, ведь буква я обозначает два звука: [ja], из них только второй является окончанием, а первый принадлежит основе. Но упрощенно можно сказать, что основа в этом слове философи- , а окончание – -я.

Что касается корня, то здесь возможны варианты. Можно выделить два корня, как это сделано в словаре Тихонова: мы хорошо знаем о существовании греческих слов phileo 'люблю' и sophia 'мудрость'. Те же греческие корни в словах филология, филофония; теософия, антропософия. Но можно найти аргументы и в пользу выделения корня философ-: в русском языке это слово не было собрано из двух греческих корней, мы получили его в таком виде из немецкого языка, т. е. в русском языке это слово непроизводно.

31 марта 2014
№ 287956
Здравствуйте! Ответьте все-таки, пожалуйста, пишу второй раз! Покинув Москву, вам не придется скучать на природе. Допустимо такое предложение? Здесь действует следующее правило? В безличных предложениях можно употребить деепричастный оборот в том случае, если главный член выражен инфинитивом: Устраиваясь на ночлег, следует выбрать место посуше. В данном предложении подлежащего нет. Но у основного и добавочного действий («выбрать» и «устраиваясь») один и тот же субъект действия («вы выбираете» и «вы устраиваетесь»). Очень жду и надеюсь! Спасибо!
ответ

Предложение построено правильно.

22 апреля 2016
№ 235953
Кажется, мой предыдущий вопрос потерялся, потому задаю его снова. Подскажите, пожалуйста, ставится ли точка после ссылки на источник цитаты (в скобках), если сама цитата заканчивалась вопросительным знаком? Например: Читаем в Евангелии: "Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни. И, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?" (Лк.18.35-36)??.?? Нужна ли она, если нет предваряющих цитату слов (в данном случае - "читаем в Евангелии")? Спасибо.
ответ
В обоих случаях точка не нужна.
29 января 2008
№ 255431
Добрый день! Подскажите, как следует писать географическое определение при переводе названия New York University на русский язык? Вот два варианта: 1. Нью-йоркский университет (согласно общему правилу, по которому в собственных названиях учебных заведений с прописной буквы пишется только первое слово). 2. Нью-Йоркский университет (т. к. в названии города обе части слова пишутся с прописной буквы). В Интернете встречается еще один вариант - Нью-Йоркский Университет, но он явно ошибочен (прописные буквы перенесены с оригинального названия).
ответ

Правильное написание: Нью-Йоркский университет.

25 августа 2009
№ 257277
Мой вопрос связан с правописанием словосочетаний со словом "тысяча". В одном из учебников под редакцией Д.Э. Розенталя ("Современный русский язык" 1984 г.) нашел указание, что существуют варианты: можно написать "Я располагаю тысячью рублями" и "Библиотека располагает тысячью (тысячей) книг". Я так и не понял тонкостей в этом вопросе. Может, разъясните (тем более, что в одном из ответов на аналогичный вопрос вы однозначно даете только один вариант)?
ответ
20 января 2010
№ 256480
Уважаемые специалисты! Скажите, пожалуйста, нет ли в слове «молодец» некоторого оттенка снисходительности? Почему-то, когда один человек называет другого молодцом (мол, ты молодец), возникает ощущение, что говорящий поощряет, а значит, ставит собеседника как бы на ступень ниже. Кажется, что так может сказать учитель ученику, отец сыну, начальник подчиненному, но никак не наоборот. Более того, если это говорит начальник, он хочет подчеркнуть субординацию. Есть ли такой оттенок, или подобные ощущения сугубо индивидуальны и ложны?
ответ

В «Словаре русского речевого этикета» А. Г. Балакая указано, что молодец – «широкоупотребительная форма похвалы, одобрения равного или младшего по возрасту, положению». Равного или младшего – следовательно, так может сказать учитель ученику, начальник подчиненному, но не наоборот, как Вы верно отметили; в то же время так можно обратиться и к равному по возрасту и положению – и в данном случае употребление слова молодец не означает, что говорящий ставит собеседника на ступень ниже.

12 ноября 2009
№ 256229
Здравствуйте, хочу спросить, допустимо ли склонение иностранных слов, более-менее употребимых, но не вошедших в язык официально? И допустима ли вообще передача иностранных имен собственных русскими буквами? Пример, который вызвал сомнения в грамотности: "Во-вторых, нахождение нужного адреса на «Гугл-мепсе» хорошо работает только на детализированных картах." Под "гугл-мэпс" подразумевается Google Maps. Хотелось бы получить аргументированный ответ. И еще один вопрос, если можно, допустимо ли в одном тексте использование разных видов кавычек. Спасибо.
ответ

Такое оформление возможно при передаче на письме разговорной речи. В документах это нежелательно.

22 октября 2009
№ 278039
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, можно ли в печатном издании оставлять географические названия на языке оригинала? Обязательно транслитерировать или переводить близко по смыслу, если в географических справочниках и на картах нет закрепленного русскоязычного варианта? Если конкретно, в заголовок нужно вынести один из вариантов: - Государственный парк Goosenecks, - Государственный парк "Гуснекс" (или возможно без кавычек?) Вариант перевода по смыслу "Государственный парк "Гусиные шейки"" забракован из-за "неблагозвучия"... Спасибо.
ответ

Можно написать латиницей без кавычек или кириллицей в кавычках.

16 сентября 2014
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше