№ 294259
Прошу еще раз вернуться к вопросу и ответу № 294240. Исходя из Вашего ответа слова «наступил шестой десяток» и «пошел шестой десяток», слова синонимы? Полагаю, что это не так. Аргументация следующая: В толковом словаре Ушакова, шестидесятые годы, это годы от 60 до 69, т.е. это годы, относящиеся к шестому десятку лет. Поэтому, исходя из логики русского языка, если говорят: «… шестой десяток НАСТУПИЛ», это означает, что человеку исполнилось 60 лет. Буду признателен за продолжение дискуссии и уточнения Вашей позиции по данному вопросу. С уважением, Сергей Олегович.
ответ
Между сочетаниями наступил шестой десяток и пошел шестой десяток разницы нет. Оба они означают «начался, настал шестой десяток». Десяток – десять лет жизни человека. Давайте считать вместе. Первый десяток – с рождения до 10 лет. Второй десяток – с 10 до 20 лет, третий десяток – с 20 до 30, четвертый – с 30 до 40, пятый – с 40 до 50, шестой – с 50 до 60. Когда человеку исполняется 50 лет, начинается (настает, наступает) шестой десяток лет его жизни.
С годами другая ситуация. Шестидесятые годы – это действительно годы с 60-го по 69-й в каждом столетии, но это не шестой, а седьмой десяток лет века. Разница в том, что есть «нулевые» годы (первые десять лет века), но не бывает «нулевого» десятка лет жизни.
23 августа 2017
№ 262558
Здравствуйте, я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните пожалуйста, такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"? Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь! P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
ответ
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое (термин, музей, а не тэрмин, музэй). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся... странно в русском тексте.
25 июня 2010
№ 319171
Оправдано ли тире в этом предложении? География как наука зародилась в античные времена(—) геология как самостоятельная ветвь начала развиваться только во второй половине 18 века.
В ответах теста стоит тире. Хотя запятая кажется уместнее. В справочниках обычно приводятся примеры с короткими фразами.
Я за свечку — свечка в печку(Чук.). На дворе палил летний зной — в доме было прохладно (Бун.).
И второй вопрос. При других она была весела, общительна. В тестах указано, что сочетание «при других» — дополнение. Но в данном случае «при других» нельзя считать дополнением. Дополнение отвечает на вопросы косвенных падежей и обычно обозначает предмет, на который направлено действие, тогда как обстоятельство чаще всего указывает на условия, место, время и прочие характеристики действия. Здесь «при других» указывает на условие, при котором проявляется её весёлое и общительное и отвечает на вопрос «при каких условиях?». Поэтому грамматически это обстоятельство условия, а не дополнение.
ответ
В бессоюзном сложном предложении География как наука зародилась в античные времена — геология как самостоятельная ветвь начала развиваться только во второй половине 18 века тире поставлено по правилам: оно выражает сопоставительные отношения между частями. На эти отношения указывает лексическое наполнение частей (в частности, названия наук география — геология) и их однотипное строение (сравним: как наука зародилась — как самостоятельная ветвь начала развиваться; в античные времена — во второй половине 18 века). Впрочем, запятую вместо тире в этом предложении невозможно счесть ошибкой, поскольку между частями можно усмотреть и перечислительные отношения, прочитав с интонацией перечисления.
Что касается сочетания при других в предложении При других она была весела, общительна, то в данном контексте это действительно обстоятельство, отвечающее на вопросы при каких условиях? когда? где?
18 ноября 2024
№ 329079
Насколько допустимы с точки зрения нормы русского языка выражения по типу "у меня у мамы есть...", "у меня у брата..." и т.п. ?
ответ
В разговорной речи такие построения допустимы. В академической «Русской грамматике» 1980 года (Т. 2. § 2044) говорится: «Предложение, уже распространенное детерминантом со знач. субъекта действия или состояния, свободно принимает распространитель со знач. субъекта всей ситуации (у кого): С отцом плохо — У него с отцом плохо; У дочки уже есть сын — У нее у дочки уже есть сын; С дочкой беда — У семьи (в семье) с дочкой беда; На всю семью / у всей семьи — один работник — У них на всю семью — один работник. В так распространенных предложениях может осуществляться дальнейшее наращивание распространителей: в разговорной речи фиксируются построения типа У меня у соседки была такая же история; У меня у дочки на работе у директора сегодня юбилей».
8 января 2026
№ 241369
К сожалению, это отписка одного из сотрудников справочной службы, а не вдумчивый ответ (см. ниже). Каким правилом руководствовался человек, его написавший? Может, это вопрос заслуживает большего внимания, чем отсылка к явной ошибке в словарях, закрепленной совсем недавно, и неоднозначная интерпретация правил русского языка, опубликованных в т.ч. и на этом сайте? О какой такой "европейской зоне" думал составитель словаря, настаивающий на слитном написании "еврозона", а не через дефис "евро-зона"? Может, он просто не задумался над происхождением и смыслом этого слова и волюнтаристским образом создал еще одно немотивированное исключение из правил? Если вам не безразличен русский язык, потратьте пжл на этот вопрос чуть больше 20 секунд. Заранее благодарен. Алекс Вопрос № 236379 Объясните, пжл, почему "еврозона" (="зона, территория обращения валюты евро") нужно писать в одно слово без дефиса, а кафе-ресторан или жар-птица - через дефис? Это слово не является сложносокращенным, в отличие от Европарламента (="Европейский парламент"), налицо отсутствие использования соединительной гласной. Почему в этом случае нельзя применять правило, приведенное ниже? Какое из правил применимо в этом случае? Спасибо. § 79. Пишутся через дефис: 1. Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных о и е, например: а) жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия (при склонении изменяется только второе существительное); б) изба-читальня, купля-продажа, паинька-мальчик, пила-рыба, Москва-река (при склонении изменяются оба существительных). Птица Кречет Ответ справочной службы русского языка Первую часть сложных слов евро... в русском языке принято писать слитно с последующей частью слова. Написание проверяется в словарном порядке.
ответ
Среди приведенных примеров - ни одной первой части сложного слова с конечным -О и -Е (речь не о соединительной гласной, а о гласной в составе основы слова).
В русском языке сложилась устойчивая традиция писать первые части сложных слов, оканчивающиеся на -О и -Е, слитно с последующей частью слова: радиотелефон, киноаппарат, фотокамера, видеопроектор, телеведущий и т. д. Поэтому слитное написание еврозона ни в коей мере не является исключением, оно вполне логично вписывается в современные нормы правописания.
30 мая 2008
№ 323821
В ответе справочной службы портала «Грамота.ру» на вопрос № 323060 в отношении употребления слова «знание» в ед. ч. или мн. ч. отмечено, что «выбор формы единственного или множественного числа существительного определяется смысловыми задачами высказываний». Пожалуйста, прокомментируйте, различия в употреблении слова «знание» в наименовании (и тексте) следующих документов, имеющих практически полностью одинаковое наименование: – «Порядок обучения по охране труда и проверки знаний (!) требований охраны труда работников организаций», утверждённый постановлением Минтруда России, Минобразования России от 13.01.2003 № 1/29 (утратил силу); – «Правила обучения по охране труда и проверки знания (!) требований охраны труда», утверждённые постановлением Правительства России от 24.12.2021 № 2464. Спасибо!
ответ
Существительное знания в форме множественного числа может обозначать множественные, разносторонние сведения в какой-либо сфере деятельности людей. Возможно, выбор формы знание в наименовании второго нормативного документа обусловлен пониманием того, что форма единственного числа в полной мере передает информацию об объеме сведений, какие относятся к категории «требования охраны труда». Следует также иметь в виду то, что существительные в форме единственного числа, в соответствии с нормами русской грамматики, могут употребляться в обобщенном значении.
10 июля 2025
№ 323857
У меня вопрос довольно необычный. Коллеги, хотела бы узнать ваше мнение. Права ли я в том, что при переводе текста с английского языка слово "копна" использовать не стоит, посколько оно исконно русское? А слово "стог" — можно, поскольку это "общеславянское слово индоевропейской природы, буквально — «покрытое», родственно древнепрусскому «steege» (сарай), греческому «stegō» (покрываю), литовскому «stógas» (крыша), латинским «tectum» (крыша), «tegere» (покрывать) и «toga» (одежда)". Буду благодарна за ответ
ответ
С приведенным тезисом, как и аргументами в его пользу, трудно согласиться в полной мере. Во-первых, слово копна тоже содержит общеславянский корень, обнаруживающий параллели в балтийских языках. Во-вторых, этимология далеко не всегда может быть основанием для выбора слова при переводе. Имеют значение семантические и стилистические характеристики слова и его ассоциативный ореол, обусловленный особенностями употребления. В случае со словом копна, возможно, важно то, что в современном языке оно употребляется преимущественно в переносном значении в сочетании копна волос.
9 июля 2025
№ 207367
На первый(-)второй рассчитайся!
когда денег на спорт и физкультуру выделялось немеренно
В 90-х годах предприятиям(,) в большинстве своем(,) стало не()выгодно содержать команды
Тренеры тоже заинтересованы в продвижении и успехах своих воспитанников(,) в первую очередь() материально
дела обстоят тоже не() лучшим образом
Не() трудно догадаться(), на поездки каких команд будут потрачены деньги.
вкладывать деньги и развивать() в первую очередь() надо именно его спорт или() по крайней мере() определенные виды
Сегодня каждый из тренеров и их воспитанников выкручивается() кто как может
ответ
Корректно: На первый-второй рассчитайся!
когда денег на спорт и физкультуру выделялось немерено
В 90-х годах предприятиям в большинстве своем стало невыгодно содержать команды
Тренеры тоже заинтересованы в продвижении и успехах своих воспитанников, в первую очередь материально
дела обстоят тоже нелучшим образом
Нетрудно догадаться, на поездки каких команд будут потрачены деньги.
вкладывать деньги и развивать в первую очередь надо именно его спорт или по крайней мере определенные виды
Сегодня каждый из тренеров и их воспитанников выкручивается кто как может
13 октября 2006
№ 314120
Здравствуйте! Хотелось бы уточнить, почему в русском языке имеются варианты в произношении: например, СНЕГ и СЬНЕГ, ВОСПИТАТЕЛЬ и ВОСЬПИТАТЕЛЬ и т.д. Какой вариант: со смягчение или без предподчтителен для современного русского произношения.
ответ
Варианты, о которых Вы пишете, — яркая черта старомосковского произношения. В речи коренной московской интеллигенции XIX — первой трети XX века согласный перед мягким согласным тоже был мягким. Наиболее последовательно это реализовывалось в сочетаниях зубных с мягкими зубными: [c']тена, [c']нег и т. д. В течение XX века это произношение постепенно уходило из живой речи, но сохранялось, например, в речи актеров, дикторов. Сейчас такие варианты в одних случаях уступили свои позиции новым нормам, но еще не ушли из языка совсем, они даются в словарях как допустимые, но устаревающие или устарелые: во[с]питатель u допуст. устарелое во[с’]питатель; [с]мех и допуст. устарелое [с’]мех. В других случаях они еще рекомендуются в качестве образцового литературного произношения: [с’]нег и допуст. младш. [c]нег.
17 июня 2024
№ 313212
В каком падеже правильно употреблять слово "длина" в алгебраических текстах? Чаще встречаются такие варианты: "перестановка имеет цикл длины n", "пусть С - код длины 15", "полученный вектор длины n-1" - разве здесь не должно быть длинОЙ вместо длинЫ?
ответ
Если учитывать нормы русской грамматики, то следует констатировать, что право на существование имеют те и другие словосочетания: цикл длины и цикл длиной, код длины и код длиной, вектор длины и вектор длиной. Эти пары не являются синонимичными, поскольку различаются по меньшей мере грамматическими значениями. В первом случае может обозначаться параметр, каким обладает длина, во втором случае названный параметр характеризуется по той длине, какой он обладает. Согласуются ли грамматические значения с лексическими значениями терминов — это вопрос специалистам, использующим эти термины.
21 марта 2024