№ 285785
                                        
                                                у меня немецкая фамилия ЛИХ. я знаю, что она не склоняется и не изменяется ни по числам, ни по родам. в школе возник конфликт с учительницей сына на этой почве, которая утверждает что согласно правилу русского языка, все подобные фамилии относящиеся к мужчине-склоняются. мои доводы она игнорирует. как ее переубедить? ведь на свете полно мужских фамилий, которые не склоняются. как ей объяснить, что у этого правила есть множество исключений?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Учительница права. Склонение мужской фамилии Лих обязательно. См. «Азбучные истины».
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                11 декабря 2015
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 283755
                                        
                                                Здравствуйте! В советской газете 1977 года встретил слово ДИСКОР (речь шла о дискотеках). В доступных мне словарях не нашёл такого слова. Предполагаю, оно образовано от двух слов: ДИСК (ДИСКОТЕКА) и КОРРЕСПОНДЕНТ. Хотелось бы получить квалифицированный ответ специалистов о точном значении и, возможно, истории происхождения слова. С уважением, Андрей PS. Скан статьи, в которой использовалось это слово, и моя личная попытка «исследования» этого слова здесь: http://beatlespress.com.ua/1977/1977-08-04_mol_eston.html
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Слово дискор зафиксировано в словаре «Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х годов» (СПб., 1997). Словарь сообщает, что означает это слово 'ведущий дискотеки, диск-жокей', а происходит оно от диск-корреспондент.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                26 августа 2015
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 222901
                                        
                                                Обязательна ли запятая в сложносочиненном предложении с тремя деепричастными оборотами? 
   Само предложение: В глубине души понимая, что должен отпустить Иеуша, но (?) боясь осуждения власти, боясь потерять свое лицо, он не мог переступить через себя.
 
 Я считаю, что не нужна (или не обязательна). Союз "но" служит для противопоставления первого деепричастного оборота двум другим: "...понимая, ...,но боясь ..., боясь..." Следовательно, формальные правила выделения деепричастного оборота запятыми не обязательны для этого случая.
    Прав ли я?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Запятая в данном случае не требуется.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                8 июня 2007
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 225915
                                        
                                                Ответьте, пож-та, прямо сейчас: газета уйдет, срочно-срочно
Нет, наверное, ни одной семьи, у кого бы не(и) был кто-то захоронен на этом кладбище
Надеюсь, что не()многие из вас столкнулись с проблемой наркомании на личном опыте
У них есть особая черта – умение и желание трудиться, которое(ая) не иссякает с годами
«Прошли года, но мы не() старые!»
Попробуйте отправиться без паспорта в любую, даже не()дальнюю поездку, и вы сразу узнаете
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректно: Нет, наверное, ни одной семьи, у кого бы не был кто-то захоронен на этом кладбище. Надеюсь, что не многие из вас столкнулись с проблемой наркомании на личном опыте. У них есть особая черта – умение и желание трудиться, которые не иссякают с годами. «Прошли года, но мы не старые!» Попробуйте отправиться без паспорта в любую, даже не дальнюю поездку, и вы сразу узнаете.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                24 июля 2007
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 219538
                                        
                                                Статья о развитии аквапарков в Украине называется "АКВАРАЙ ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ". Названия придумывает редактор, менять их - не моя прерогатива. Лично мне этот "акварай" режет слух (какие-то ассоциации с караваем и сараем одновременно). АКВА-РАЙ (через дефис) выглядит понятнее и приятнее, но ведь так не по правилам, верно? Или допустимо всё же поставить дефис (мне кажется, что это поможет более четко обозначить отдельность, автономность каждой из частей этого авторского неологизма)? Каково ваше мнение?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Аква... - первая часть сложных слов, пишется слитно.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                17 апреля 2007
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 211634
                                        
                                                Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, допустимо ли в следующем предложении интонационное тире? (На мой взгляд, если это тире убрать, предложение приобрет явно выраженные вопросительные интонации, что нежелательно для этого текста). Можно ли считать употребление тире корректным, либо лучше перефразировать последнюю фразу?
"Надеемся, что вашему малышу понравится подарок от АЛФАВИТА Детский сад и фруктовые вкусы жевательных таблеток. А вы - доверите витаминную профилактику всей своей семьи препаратам серии АЛФАВИТ".
Спасибо огромное.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Лучше перед союзом а поставить запятую и записать этот текст как одно предложение. Тире не требуетсся.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                7 декабря 2006
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 315489
                                        
                                                Есть устойчивое выражение "поверка счётчика". Но толкований этого слова в данном смысле в словарях не вижу. Как не вижу и подходящих к ситуации значений глаголов "поверить", "поверять". Что это -- новая норма, которая пока не попала в словари, или профессионализм? Можно ли это использовать не только в разговорной речи в данном значении? Заранее спасибо за ответ. И огромная благодарность за всю вашу работу!
                                        
                                        ответ
                                        
                                                «Сделаем поверку сему исчислению», — находим у А. Н. Радищева. В романе И. А. Гончарова «Обломов» читаем: «Она поглядела на него молча, как будто поверяла слова его, сравнила с тем, что у него написано на лице, и улыбнулась: поверка оказалась удовлетворительною». А что вышло на поверку? — можно вспомнить и это выражение. Слова поверить, поверка известны давно, но в современной речи чаще всего употребляются в качестве технических терминов. Едва ли стоит устанавливать запреты на использование этих слов, только следует принять во внимание, что отнюдь не всегда они могут быть знакомы собеседникам.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                23 июля 2024
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 315973
                                        
                                                Здравствуйте. Наверняка многие изучавшие английский пытались представить, как могли бы выглядеть конструкции различных подвидов времён этого языка в русском языке, пытались перенести их в русский буквально. Получалось что-то вроде "Я имею работу сделанной" или "Я весь день был читающим книгу". Есть мнение, что подобные "аналоги" теоретически являются грамматически корректными. То есть мы, конечно, так не говорим, но в принципе так говорить якобы можно и правильно. Что скажут лингвисты?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Нет, такие конструкции в русском языке грамматически некорректны. 
В русском языке существуют свои правила и структуры для выражения временны́х отношений. Например, вместо «Я имею работу сделанной» правильно будет сказать «Я сделал работу» или «Работа уже сделана». Вместо «Я весь день был читающим книгу» правильно будет сказать «Я читал книгу весь день» или «Весь день я провел за чтением книги». В русском языке порядок слов, грамматические формы и синтаксические конструкции отличаются от английского, поэтому прямое перенесение не будет корректным.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                14 июля 2024
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 316726
                                        
                                                У меня такой вопрос: только что увидела в одном посте слово "мурал", по отношению к рисунку на стене. Естественно, это от английского "mural", но мне почему-то очень хочется в таком, русифицированном виде, поставить ударение не на первый, как в английском, а на последний слог, т.е. мура́л. 
Кроме этого, вспомнила слова "муравление", "замуровать" - они отдалённо родственные?
Ваши мнения?
И есть ли более домашний, но достаточно адекватный русский эквивалент?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Слово мурал уже зафиксировано в академическом орфографическом словаре: мура́л, -а (уличная настенная живопись) и мура́ль, -и (настенная живопись в интерьере) [добавление 2023]; мура́л-а́рт, -а [добавление 2023]. 
Английское mural восходит к латинскому mūrālis, от mūrus 'стена', тогда как муравление — действие по глаголу муравить "спец. глазуровать, покрывать муравой", где мурава "спец. То же, что глазурь", происходит от персидского mūr "эмаль, глазурь". А вот глагол замуровать связан с тем же латинским mūrālis, от mūrus 'стена', хотя попал в русский язык этот корень через посредство польского, где имеется глагол murować (от mur «каменная стена»). 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                10 сентября 2024
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 316704
                                        
                                                Добрый день! Оцените, пожалуйста, правильность расстановки знаков препинания:
К примеру, Кришнамурти, мессия во фраке и в кадиллаке, сумел произвести впечатление на вождя лейбористов Лэнсбери, известного скульптора Бурделя, философа Вервейена и других, а Таузенду, алхимику и пророку изящных господ, как зовёт его Вернер Рихтер, удалось надуть не абы кого, а самого Людендорфа, отставного генерал-квартирмейстера Вильгельма II. 
Корректно ли уточнения-объяснения who is who обособлять запятыми или требуется постановка тире? Заранее благодарю!
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Выделение пояснительных конструкций запятыми, конечно, корректно, однако в случае, если в состав пояснительной конструкции включена вводная, лучше обозначить границы пояснительной конструкции с помощью тире: ...а Таузенду — алхимику и пророку изящных господ, как зовёт его Вернер Рихтер, — удалось надуть не абы кого, а самого Людендорфа, отставного генерал-квартирмейстера Вильгельма II.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                8 сентября 2024