№ 208275
Как пишется слово "притом" (слитно или раздельно) в данном контексте. нужна ли запятая перед "что":
"на 1 жителя приходится 215 кв. м зелёных насаждений, притом, что действующие нормативы устанавливают норму зелёных насаждений общего пользования в крупных городах на уровне ..."
ответ
Правильно: ...насаждений, притом что действующие нормативы...
27 октября 2006
№ 207086
Уважаемая "Справка"!
Объясните, пожалуйста, нужна ли запятая в предложениях:
1) Приходили сюда люди ашельской эпохи раньше(,) чем полмиллиона лет назад или нет.
2)Между датировкой находок в Дманиси и ранним ашелем - гигантский интервал в более(,) чем миллион лет.
Спасибо!
ответ
В приведенных примерах запятые в скобках не требуются.
11 октября 2006
№ 226453
К вопросу № 226431 о "туристский" и "туристический". Федеральный закон назван "Об основах туристской деятельности в РФ". В нем есть "туристский продукт", "туристский ресурс" и т. д. Поэтому, несмотря на некоторую нелогичность, приходится употреблять именно эти понятия, говоря о туризме.
ответ
Спасибо за дополнение!
1 августа 2007
№ 295057
Здравствуйте! Столкнулась с проблемой : перенос причастий типа "следующий". Если переносить соответственно морфемному принципу, то слово будет выглядеть так - СЛЕ-ДУ-ЮЩИЙ, но тогда третий слог будет начинаться с гласной, что не совсем корректно. Так, какой же перенос буте правильным: СЛЕ-ДУ-ЮЩИЙ или СЛЕ- ДУЮ-ЩИЙ
ответ
Морфемные границы после корня учитывать не нужно. Оба варианта переноса возможны. Ни один из них не нарушает современные правила.
28 октября 2017
№ 252334
Здравствуйте! Прошу Вас срочно ответить на два вопроса: 1. Как корректно переносить слово "Москва"? 2. По правилам русского языка звания "великая княжна" и пр. в тексте пишутся с прописной буквы? Напр.:Присутствовала (В)великая княжна Елизавета. Спасибо. С уважением, Елена.
ответ
Допустимы переносы Мо-сква, Мос-ква, Моск-ва.
Титул великая княжна пишется строчными.
11 марта 2009
№ 319003
Добрый день. Не нашла у вас в правилах переноса информацию о том, можно ли переносить сложные слова, состоящие из двух слов. Например, как перевести слово онлайн–сервис: он-лайн–сервис/онлайн–сер-вис — такие варианты возможны? Или, например, диван–кровать: ди-ван–кровать/диван–кро-вать?
ответ
Такие переносы крайне нежелательны. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской. Это правило применяется по желанию пишущего.
Автор ответа
Михаил Попов
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка СПбГУ
13 ноября 2024
№ 272394
Добрый день, уважаемая "Грамота"! Я работаю в газете, и заспорили мы тут с коллегой о переносе слова "уютом". Он считает, что можно перенести "ую-том". А я считаю, что нельзя. Ни у Д.Э. Розенталя, ни в справочнике корректора я не нашла подтверждение своей позиции. Прямо говорится только о том, что нельзя переносить/оставлять одну гласную. Косвенно, конечно, можно воспользоваться морфологическим правилом, не рекомендующим отрывать одну букву от морфемы, но слабоватенький аргумент. Кто из нас прав? Можно ли переносить слово "уютом" таким образом? С уважением, Анна
ответ
Дело в том, что правила переноса в основном содержат запреты; все возможные разрешенные переносы в них не описаны, да в этом и нет смысла. Перенос ую-том не нарушает ни одного из правил переноса, не подходит ни под один запрет. Следовательно, такой перенос не ошибочен. Конечно, идеальным его назвать нельзя: таким переносом корень слова разбивается. Но выбора нет, никаким другим способом слово уютом перенести нельзя.
18 декабря 2013
№ 249415
Ув. "Грамота"! Хотелось бы как можно быстрее получить ответ на такой вопрос. В газете, которая выходит на русском и украинском языке названия приводятся на языке оригинала. Например, группа "Аквариум" в украинском варианте так же и пишется, а не "Акваріум", как можно было бы воспроизвести. А как правильно писать в русской версии название, которое в украинском варианте выглядит как НАК "Нафтогаз України"? Журналисты подают его то как НАК "Нефтегаз Украины", то как НАК "Нафтогаз Украины", то в его оригинальном изложении. Еще: сохранять ли кавычки, если опустить предваряющее НАК (национальная акционерная компания)? Или если приводить название только одним словом — Нафтогаз (Нефтегаз)? Или в последнем варианте обязательно прибавлять НАК? С ув. А. В.
ответ
Думаем, оптимальный вариант: НАК "Нафтогаз Украины". Нафтогаз - поскольку это собственное наименование, не имеющее аналогов в русском языке (у нас нет слова "нефтегаз").
9 декабря 2008
№ 325541
Из ответа справочной службы портала «Грамота.ру» на вопрос № 321867 следует, что прилагательные, являющиеся обобщающими словами перед перечислением относящихся к ним существительных, следует употреблять в единственном числе.
Однако такой способ изложения обещающих слов может приводить к разным толкованиям смысла предложений.
Пример
Поздравляю с прошедшим (?!) праздником Успения Пресвятой Богородицы и праздником Перенесения из Едессы в Константинополь Нерукотворенного Образа Господа нашего Иисуса Христа!
Из данного примера остаётся непонятным, является ли прошедшим на момент поздравления праздник Перенесения из Едессы в Константинополь Нерукотворенного Образа Господа нашего Иисуса Христа или нет.
1. Пожалуйста, подскажите, как в данном случае избежать двусмысленности?
2. Следует ли в приведённом в примере использовать слово «прошедшим» во множественном числе («прошедшими»)?
3. Употребление прилагательных, являющихся обобщающими, в единственном числе вызвано соображениями благозвучия?
ответ
Корректно: Поздравляю с прошедшим праздником Успения Пресвятой Богородицы и праздником Перенесения из Едессы в Константинополь Нерукотворенного Образа Господа нашего Иисуса Христа (если прошедшим является только первый праздник) или Поздравляю с прошедшими праздниками Успения Пресвятой Богородицы и Перенесения из Едессы в Константинополь Нерукотворенного Образа Господа нашего Иисуса Христа (если прошедшими являются оба праздника).
Правила выбора формы определения при существительных — однородных членах подробно изложены в § 195 пособия Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой и Н. П. Кабановой «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию».
10 сентября 2025
№ 269241
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, со знаками препинания в следующем предложении: "Но по нашим наблюдениям за многие года(,) люди(,) невзирая на погоду(,) всё равно приходят на самый главный праздник страны". Вызывает трудности оборот "невзирая на". Спасибо!
ответ
Верно: Но, по нашим наблюдениям за многие годы, люди невзирая на погоду всё равно приходят на самый главный праздник страны.
7 мая 2013