Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 264413
Скажите пожалуйста, можно ли образовать краткую форму от прилагательных "большой" и "маленький"?(велик и мал ???)
ответ
Вы образовали краткую форму правильно.
23 октября 2010
№ 264415
Здравствуйте! ... на вопросы отвечает заместитель главного врача (,) уролог ЦРБ такой-то - нужна ли указанная запятая?
ответ
Запятая не нужна.
23 октября 2010
№ 264417
Скажите, пожалуйста, сохраняются ли правила пунктуации после электронных адресов (www....): в середине, если требуется запятая при перечислении и в других случаях; в конце предложения - точка? и т. п. Спасибо за ответ.
ответ
Правила пунктуации никто не отменял, даже в случае с веб-адресами. Чтобы не было путаницы, веб-адрес можно подчеркнуть.
23 октября 2010
№ 264418
Доброго времени суток, у меня вопрос. Нужно ли ставить в кавычки слово воздух во втором предложении? Весы - знак, представляющий неодушевленный предмет. Это знак "воздуха".
ответ
Не видим оснований для кавычек в этом случае.
23 октября 2010
№ 264422
Нужно ли в предложении "Судя по орфографии сразу видно, что..." слова "судя по орфографии" выделять запятыми? Какая часть речи слово "судя"?
ответ
Корректно: По орфографии сразу видно, что... Судя - лишнее.
23 октября 2010
№ 264424
Скажите, пожалуйста, нужно ли выделять запятыми словосочетание в следующем предложении: Самое важное для меня_как для специалиста_ - это возможность...?
ответ
Обособление не требуется.
23 октября 2010
№ 264425
Надо ли заключать в кавычки слово "крыша", используемое в криминальном смысле. Такое-то отделение милиции - это "крыша" такой-то перступной группировки. Спасибо!
ответ
Кавычки уместны.
23 октября 2010
№ 264435
Скажите, пожалуйста, в каких случаях в окончаниях имен существительных и местоимений в творительном падеже пишется -ой и -ою? Например, тобой - тобою, душой - душою.
ответ
Это вариантные окончания. Более употребительно окончание -ОЙ: тобой, душой.
24 октября 2010
№ 264436
Подскажите, пожалуйста, значение слова "Верифицируемость".
ответ
Верифицируемость - возможность установления истинности (обычно о какой-либо гипотезе).
24 октября 2010
№ 264437
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как грамотно на русском языке выразить в словосочетании временной интервал, который состоит только из дней ("3 дня, неделя, месяц", но не "час, 50 минут, полдня")? В переводной документации встречаю "диапазон дат" — аналог английского "date range". Подскажите, этот вариант можно считать грамотным или это просто дословный перевод, и в русском языке есть замену этому искусственному варианту? Спасибо!
ответ
А разве сочетание "временной интервал" не подходит?
24 октября 2010