Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как грамотно на русском языке выразить в словосочетании временной интервал, который состоит только из дней ("3 дня, неделя, месяц", но не "час, 50 минут, полдня")? В переводной документации встречаю "диапазон дат" — аналог английского "date range". Подскажите, этот вариант можно считать грамотным или это просто дословный перевод, и в русском языке есть замену этому искусственному варианту?
Спасибо!
Подскажите, пожалуйста, как грамотно на русском языке выразить в словосочетании временной интервал, который состоит только из дней ("3 дня, неделя, месяц", но не "час, 50 минут, полдня")? В переводной документации встречаю "диапазон дат" — аналог английского "date range". Подскажите, этот вариант можно считать грамотным или это просто дословный перевод, и в русском языке есть замену этому искусственному варианту?
Спасибо!
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Будьте добры, как корректнее: предоставить законопроект на рассмотрение Верховного Совета, Верховному Совету или в Верховный Совет? Спасибо
Обратите внимание на то, что в интересующем Вас контексте вместо глагола предоставить следует использовать глагол представить. С учетом такой замены все предложенные варианты будут корректны: представить законопроект на рассмотрение Верховного Совета, Верховному Совету, в Верховный Совет.
Страница ответаПравильно ли сказать «дешевая/дорогая цена»?
В интернете сталкиваюсь со статьями, что это является допустимым выражением с оттенком разговорности. Что это значит? Правда ли это? В каких словарях это можно проверить?
См. наш ответ на вопрос № 263856.
Страница ответаСкажите пожалуйста, допустимо ли использовать слово "столько" в конструкции "увидеть столько людей", или единственная норма - "стольких"?
Верен вариант увидеть стольких людей.
Страница ответа