№ 212767
Два вопроса:
1. "Заявляю, что любой заподозренный мною в коверкании русского (а также английского и французского) языка будет незамедлительно оценен минусом."
Нужно ли здесь выделять запятыми причастный оборот "заподозренный мною в коверкании русского (а также английского и французского) языка" и почему?
2. "Заявляю, что заподозренный мною в коверкании русского (а также английского и французского) языка будет незамедлительно оценен минусом.""
Тот же вопрос, но слово "любой" убрано.
ответ
В обоих случаях дополнительные знаки препинания не требуются, так как: 1) не обособляются причастные обороты, относящиеся к определительному местоимению (любой); 2) не обособляются причастия в роли подлежащего.
21 декабря 2006
№ 221651
Была удивлена ответом на вопрос № 221456 о наречии "по-любому". На чем основано утверждение, что это наречие может быть употреблено и в устной, и в письменной речи? Этого слова нет в "Русском орфографическом словаре", оно ни разу не встречается и в Национальном корпусе русского языка. Неужели можно написать: "Ты можешь поступить по-любому"? Или это вводное слово и его нужно употреблять так: "Он, по-любому, не прав"?
ответ
Согласны с Вашим замечанием: наречие "по-любому" малоупотребительно. Ответ на вопрос № 221456 исправлен. Спасибо.
19 мая 2007
№ 222890
Здравствуйте! Большое спасибо за Ваш ответ на вопрос №222765. По поводу этого же вопроса, если возможно, скажите, пожалуйста, можно ли в данном случае применить правило "обособление обстоятельств, выраженных существительными в косвенных падежах с предлогами и предложными сочетаниями: ввиду, благодаря, по причине, при условии, в силу, согласно и т.п." Если нет, то каким правилом нужно руководствоваться в этом случае? Еще раз большое Вам спасибо. Елена.
ответ
Да, следует применить именно это правило.
6 июня 2007
№ 219352
Здравствуйте еще раз.
Хочу у вас уточнить: словоформа "извиняюсь" считается некорректной потому, что нельзя извинить самого себя. В то же время нет никаких ограничений в употреблении формы, например, "целуюсь" (а ведь целовать самого себя гораздо сложнее, чем извинять). К тому же нормативное "извините" ведь омонимично императиву (будущее время), т. е. "рано или поздно вы меня извините". Может быть, есть другие объяснения запрета слова "извиняюсь"?
ответ
Значения возвратных глаголов перечислены в пособии Е. И. Литневской (глава «Возвратность / невозвратность»). Форма извиняюсь в значении 'извините' не подходит ни к одному случаю, она является разговорной.
16 апреля 2007
№ 220527
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, откорректировать следующее предложение:
Современная медицина предлагает очень широкий спектр узких специалистов, и человеку без медицинского образования, как правило, непонятно, какие именно проблемы решает тот или иной специалист (эндокринолог, фтизиатр, невролог), соответственно вероятность сразу попасть к нужному специалисту, основываясь лишь на своих собственных ощущениях и знаниях, достаточно мала.
Правильно ли расставлены знаки препинания и чем можно заменить "широкий спектр узких специалистов"?
Спасибо.
ответ
Например: предлагает широкий спектр услуг специалистов... Запятая нужна после соответственно.
2 мая 2007
№ 315858
Здравствуйте, уважаемые специалисты! Недавно Вы опубликовали ответ на вопрос № 315820: "Рекомендуем такое пунктуационное оформление:
— Ой, ни-ни-ни-ни-ни, — занининикала бабуля, — не стоит такого хотеть, министром быть — с ума сойдёшь, столько всего нужно знать и уметь, это вам не в куклы играть. (Тут ба на секундочку задумалась.) Это очень нервная, ответственная работа".
Подскажите, пожалуйста, почему именно так оформляется конструкция со скобками (перед ними точка, и точка внутри)? Очень заинтересовалась.
ответ
Это исторически сложившийся в русской пунктуации способ оформления авторских ремарок внутри речи персонажа, сравним пример из пункта 2 параграфа 158 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина: Я не понимаю теперь: кто чужой в этом городе, – мы или они? (Он кивнул на балкон особняка.) Нас не хотят больше слушать (А. Т.).
2 августа 2024
№ 315697
В "Удалить непустую группу" не пишется слитно или раздельно? Группа, например, собеседников в чате. В пользу раздельного написания приводятся аргументы :
1. Нет понимания, что такое полная группа, поэтому правило, когда можно заменить синонимом "полный" на "не пустую" группу, не работает. Т.е. в нашем случае "не пустой" не означает "полный".
2. Аналогия с "непустым множеством" из математики не работает, т.к. это устоявшийся термин, математический жаргон.
ответ
Прилагательное обозначает непринадлежность группы к числу пустых и должно писаться слитно с не (см. пункт 2 параграфа 148 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина): Удалить непустую группу.
30 июля 2024
№ 209890
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, зафиксировано ли где-либо (может, в словарях жаргона или профессионализмов) слово "оверквотинг" в значении "избыточное цитирование"?
Если да, то где именно?
Если нет, можно ли считать, что это слово допустимо употреблять в письменной форме в определённой среде?
И в какой именно среде?
Словари английского языка даже отказываются признавать наличие такого слова (overquoting) в языке.
Однако на сайтах и в личной переписке программисты его нередко используют.
ответ
Это слово лучше заключать в кавычки, его допустимо использовать в профессиональных изданиях (читатели которых осведомлены о его значении) или предварительно объяснив значение. В печатных словарях слово оверквотинг не зафиксировано.
15 ноября 2006
№ 211026
Добрый день.
Раз уж я пишу, не могу не поблагодарить грамоту.ру за ее столь нужное существование. Процветания вам!
Возможно, вопрос немного не к порталу русского языка. Тем не менее, может быть дадите ниточку, за которую можно будет зацепиться.
Меня интересует перевод на русский язык английской аббревиатуры NSN -- это какая-то английская поговорка.
Буду очень признательна, если сможете рассказать, что означают эти буквы.
Заранее благодарю.
ответ
К сожалению, мы не занимаемся переводами и не можем Вам помочь.
29 ноября 2006
№ 200387
Корректно ли построено предложение? Можно ли упрекнуть переводчика в том, что оно написано не по-русски?
"В наше предприятие Вы привносите не только необходимую техническую компетентность и производственно-экономическое сознание, но также, являясь управляющим, Вы с успехом вращаетесь в соответствующей региональной сети отношений, тем самым реализуя первые успешные попытки сбыта в соответствии с должностью и приводя зарекомендовавших себя с положительной стороны клиентов в Ваше новое рабочее окружение."
Спасибо.
ответ
Предложение с трудом воспринимается. Его следует переформулировать и разбить его на несколько более коротких.
6 июля 2006