Не отделяются запятой вводные слова от союзов, стоящих в начале предложения: И к сожалению, у меня нет возможности выполнить эти дела.
Согласно словарю Ф. Л. Агеенко, верно: Ухань, Ухани, Ухани, Ухань, Уханью, в Ухани.
Однако не все лингвисты разделяют такой подход. Так, в справочнике Л. Р. Концевича "Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции" предлагается склонять китайские географические названия, оканчивающиеся на -нь, в зависимости от родового слова. Так, названия городов, горных хребтов, проливов и проч. автор предлагает склонять как существительные мужского рода, например зверь: в [городах] Таньцзине, Сиане, Аньшане. А названия провинций, пустынь, равнин, деревень — как существительные женского рода: в Хуйнани (провинция). Согласно этой логике верно: Ухань, Уханя, Уханю, Ухань, Уханем, в Ухане.
Запятая перед что нужна.
Правильно: Довгий, Довгия, Довгию, Довгия, Довгием, о Довгии.
В неспециализированной литературе, в СМИ принята буквенная форма записи таких чисел: восемь человек.
Запятая не нужна, так как придаточное предложение состоит из одного союза.
Нужен только знак конца предложения.
Правильно: дисциплинированна, организованна.
Это формообразующие суффиксы. В некоторых школьных учебниках они рассматриваются как окончания.