Подскажите род китайского города Ухань. Как слоняется это слово по падежам? СМИ пишут разное...
Согласно словарю Ф. Л. Агеенко, верно: Ухань, Ухани, Ухани, Ухань, Уханью, в Ухани.
Однако не все лингвисты разделяют такой подход. Так, в справочнике Л. Р. Концевича "Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции" предлагается склонять китайские географические названия, оканчивающиеся на -нь, в зависимости от родового слова. Так, названия городов, горных хребтов, проливов и проч. автор предлагает склонять как существительные мужского рода, например зверь: в [городах] Таньцзине, Сиане, Аньшане. А названия провинций, пустынь, равнин, деревень — как существительные женского рода: в Хуйнани (провинция). Согласно этой логике верно: Ухань, Уханя, Уханю, Ухань, Уханем, в Ухане.
Последние ответы справочной службы
Да, такой вариант корректен.
Страница ответаСловари жаргона характеризуют это слово как грубо-пренебрежительное именование маленького, хилого, ничтожного, жалкого человека. Разумеется, оно выходит за рамки литературного языка, однако запрета на его употребление в общественном месте не существует.
Страница ответаВ современном русском языке эти слова однокоренными не считаются. Однако с исторической точки зрения они восходят к одному корню: изначально существительное мошка обозначало «маленькую муху», но со временем стало использоваться для обозначения другого типа насекомых (мелких гнусов).
Страница ответа