Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 218037
Здравствуйте. Хотелось бы внести ясность в написание ряда слов иностранного происхождения. Слова и словосочетания с английским словом flash пишутся через "э": флэш-моб, флэш-память и др. Слово "флеш" может передавать разве что "flesh" - "мясо", "плоть". В одной из справок вы указали правильный вариант - флЭш-плэйер (flash player), поэтому не вижу причин поддерживать неправильный вариант "флЕш". Вариант "плеер" опять-таки недопустим: передавать "player" как "плеер", а не "плэйер" - всё равно что писать "Еллоустоунский парк" или "Нью-Ёрк". Что касается "мобберов" - тут всё правильно: две "б" и никак иначе: "mob" - слово с закрытым слогом, поэтому в английском при образовании окончания добавляется вторая согласная. То же самое относится к "рэППер", "джиППер" и другим словам, происходящим от основы с закрытым слогом.
ответ
См. ответ № 187634 . См. ответ № 195627 . Все упоминаемые рекомендации даны по «Русскому офографческому словарю» РАН под ред. В. В. Лопатина. Электронной версией словаря Вы можете воспользоваться с помощью окна «Проверка слова» на нашем портале.
23 марта 2007
№ 205221
Дополнение к вопросу № 202285. Помните, я спрашивал про переносное значение слова "масонский"? Я тогда приводил предложение из "Графа Монте-Кристо": "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". При этом я спрашивал: можно ли употреблять данное слово в значении "относящийся к сплоченной группе лиц"? Мне ответили, что словари этого не позволяют, а в приведенном мною примере оно как раз и употреблялось в прямом значении. Для того, чтобы доказать, что это не так, привожу весь отрывок целиком: "- Выпорем этого франта! - раздавались голоса. - Выпорем его благородие! Но Андреа повернулся к ним, подмигнул, надул щеку и прищелкнул языком, - знак, по которому узнают друг друга разбойники, вынужденные молчать. Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс. Арестанты узнали своего". То есть в данном случае масонский знак - знак понятный арестантам, а не членам религиозно-этического течения, как мы привыкли считать. Конечно, можно предположить, что это является ошибкой автора, но в то же время Дюма - это один из тех писателей, которых называют авторитетными, а особенности стиля таких людей, как мы знаем, вполне могут влиять на изменение литературного языка. Поэтому я считаю, что у слова "масонский" все-таки имеется переносное значение, и мне бы хотелось попросить вас, если это возможно и если возьметесь взять на себя такую ответственность, помочь мне сформулировать его. Или хотя бы, учитывая все вышесказанное, посоветуйте: стоит ли употреблять это слово в названном значении или лучше от этого воздержаться?
ответ
Возможно, кагда Дюма писал свой роман, слово масонский (особенно во французском языке) обладало значением «тайный». К тому же в тексте такое употребление подкреплено не единично, есть целый ряд предложений вроде: Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, -- узнаем друг друга по знакам. Однако в современном русском языке, вне контекста, использование слова масонский в значении «тайный» будет неправомерным. Если необходимо такое употребление, масонский следует заключить в кавычки.
15 сентября 2006
№ 269807
Моя фамилия Скидан (ударение на первый слог). Недавно столкнулся с тем что по каким нормам лингвистики моя фамилия слоняется, хотя в моей семье из поколения в поколение известно что это не так. Во всех моих документах, моих родителей, их родителей в которых фамилия пишется например в дательном падеже она без склонения. Помогите решить как на самом деле правильно.
ответ

Мужская фамилия Скидан склоняется, женская – нет. Правила просты: все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, в русском языке склоняются (единственное исключение – фамилии на -ых, -их типа Черных, Долгих), это не зависит ни от происхождения фамилии, ни от места ударения в ней. Если не просклонять мужскую фамилию (например, написать: выдан Алексею Скидан), это будет грамматической ошибкой. Такие правила были всегда, просто сейчас за их выполнением стали тщательнее следить.

20 июня 2013
№ 271492
Какой знак надо поставить, тире или двоеточие: "я никуда не двинусь из города до тех пор, пока здесь останется хоть один живой человек (?) этим людям не на кого больше надеяться, кроме меня." И "На складах скопилось несколько сотен тонн руды, их невозможно вывезти(?) ни один уважающий себя космический корабль не может опуститься на планету." Спасибо.
ответ

В обоих случаях уместны точка или точка с запятой.

16 октября 2013
№ 235274
Здравствуйте, уважаемые эксперты. Жаль, что не работает система поиска: количество вопросов, по всей вероятности, увеличилось в несколько раз. Мой вопрос таков. Как правильно расставить знаки препинания во фразах: "Мерседес(,) он и в Африке Мерседес" и "Деньги(,) они или есть, или их нет".Первая фраза расхожая, превратившаяся в поговорку, а вторая - из интервью, которое я правлю. Спасибо.
ответ
Правильно: Мерседес - он и в Африке Мерседес. Деньги - они или есть, или их нет.
16 января 2008
№ 245459
Уважаемые сотрудники портала "Грамота.Ру"! Обратил внимание на то, что в некоторые группы ответов на одни вопросы содержат противоречия. Может, их лучше устранить? См. ответы (172041, 181483, 196486, 201718) и (180364, 188357, 241892, 243236). И еще (229791, 225937, 226916) - в этой группе, возможно, лучше дополнить однозначный ответ на вопрос 229791 примером из ответа 226916.
ответ

Спасибо за комментарий. "Справочное бюро" - оперативная служба, поэтому в архиве возможны некоторые противоречия.

3 сентября 2008
№ 310236
Здравствуйте! Уважаемая Грамота, прошу помочь разобраться в написании слов "антислёживающий/антислеживающий". Словарями зафиксировано слово "слёживаться", одно из значений которого "уплотняться, превращаясь в компактную массу от долгого лежания вместе". Как считаете, возможно ли на этом основании писать "антислёживающий" в значении "антикомкователь" (для предотвращения слипания частиц порошкообразных и мелкокристаллических пищевых продуктов и сохранения их сыпучести) наряду с "антислеживающий"?
ответ

Если в тексте последовательно используется буква ё, то корректно писать антислёживающий. Если буква ё не используется (заменяется на е), то нужно написать антислеживающий. Произношение слова от написания не зависит. Правила употребления буквы ё см., например, здесь

10 января 2023
№ 324200
Здравствуйте! Можно ли сказать (написать) «сторисы», «шортсы»? Это кажется нелогичным, потому что здесь уже есть окончание множественного числа из английского — «с». Но существует мнение, что эти слова все же можно изменять, как «джинсы». И еще: как эти слова согласуются с прилагательными: «последняя сторис», «интересный шортс»? Или вообще «стори», «шорт»? И можно ли их склонять: «сторису», «шортсом»?
ответ

Неологизмы сторис и шортс употребляются как неизменяемые имена существительные. Такой вывод можно сделать, если принять во внимание речевую практику, отраженную в научных публикациях и в СМИ. Согласуемые прилагательные и местоимения указывают на то, что авторам слово сторис, так же как и слово история, представляется существительным женского рода: первая / интересная / эта / своя сторис. В то же время на просторах интернета мелькают рекомендации смело создавайте сторисы и шортсы, публикуйте ежедневные посты и сторисы, снимайте побольше сторисов и постов. Фразы иллюстрируют несомненную возможность употребления обсуждаемых слов как изменяемых. Выражения просматривать сторис и просматривать сторисы оказываются тождественными по смыслу. Сочетания четыре сторис и четыре сториса соседствуют в одном тексте. Блогер сетует: звонки мешают сторисам. Формы сторисы, сторисов, сторисам, сториса, шортсы свидетельствуют о том, что неологизмы создают, условно говоря, свою живую «сторис», а если пользоваться лингвистической терминологией, то, вероятно, как и другие заимствованные слова, проходят этапы грамматической адаптации в русском языке.

25 июля 2025
№ 274396
Уважаемая Служба русского языка, пожалуйста, ответьте на повторный запрос! У нас, филологов, не утихает спор о постановке запятой перед союзом "и" в следующем предложении рекламного характера (из текста о вакансии производственного предприятия): "Мы придерживаемся высоких стандартов обслуживания, и у нас строгие требования к кандидатам". Спасибо!
ответ

Это сложносочиненное предложение, запятая ставится между его частями. Пунктуация верна.

8 апреля 2014
№ 277028
Как пишется «совсем не( )просто» в данном случае: «но обеспечить приток пользователей приложению, как оказалось, совсем не( )просто»? По правилам русского языка, написание слитное, т. к. нет противопоставления. Однако на этом сайте (http://900igr.net/prezentatsii/russkij-jazyk/CHastitsa-1/020-CHastitsa-ne-pishetsja-razdelno-S-suschestvitelnymi-prilagatelnymi.html) говорится, что нужно писать раздельно. Какое из написаний верное?
ответ

Возможно слитное и раздельное написание – в зависимости от значения слова совсем. См. ответ на вопрос № 272728.

15 августа 2014
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше