№ 271753
                                        
                                                Пожалуйста! После перевода с английского на русский, фраза звучит так " Министр означает министра образования". Вопрос — «означает министра» или «означает министр»? Заранее признателен.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректно: "Министр" означает "министр образования".
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                11 ноября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 271639
                                        
                                                Здравствуйте! Попалась фраза "пренебрегая требованиЯМ " - это правильно?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Это ошибка. Правильно: пренебрегая (чем?) требованиями.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                29 октября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 271608
                                        
                                                Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, фраза "С разрешения Центрального офиса" может иметь только одно или два толкования? Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Вне контекста у этих слов одно значение: "в случае если центральный офис даст (или уже дал) разрешение".
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                24 октября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 271504
                                        
                                                Скажите, корректна ли фраза "сожалеть в связи с инцидентом"?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Сочетание не вполне корректно. Возможный вариант: сожалеть об инциденте.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                16 октября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 271493
                                        
                                                Здравствуйте, у меня вопрос не столько, как правильно писать, а почему правильно писать, ну, или говорить, нужно именно так. Вот фраза: "Если б ты только знала, через что мне приходится перешагивать". Имеются в виду внутренние моральные принципы, то бишь человек перешагивает через свои принципы. Возможно я ошибаюсь, но меня кажется очевидным, что писать эту фразу надо именно так: через ЧТО мне приходится перешагивать. Хотя оппонент, с большими претензиями на глубокое знание русского языка, настаивает, что писать нужно так: через ЧЕГО мне приходится перешагивать. Так как всё-таки правильно? Через ЧТО или через ЧЕГО? Но главное, почему? 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                В этом предложении глагол перешагивать и предлог через требуют формы винительного падежа (например: перешагивать через принципы). Местоимение что в винительном падеже — что. Поэтому правильно: через что приходится перешагивать.
Чего — это форма родительного падежа.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                16 октября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 271224
                                        
                                                Добрый день! Фраза "Каждый представленный автомобиль уникален и предлагается на эксклюзивных условиях". Нужна ли запятая после слова "уникален"?  Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Запятую ставить не надо. Уникален и предлагается – однородные сказуемые.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                4 октября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 271118
                                        
                                                В статье 119 УК РФ есть фраза "угроза убийством", а в статье 318 "угроза применения силы". Смысл и форма использования словосочетания совершенно идентичны, следовательно в одной из статей допущена грамматическая ошибка. Скажите, правильно ли с точки зрения литературного русского языка (в отличие от юридической лексики) использовать творительный падеж после слова "угроза"?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                С точки зрения норм литературного языка сочетание "угроза убийством" некорректна (при корректном глагольном управлении: угрожать убийством). Но как специфический юридический термин это сочетание устоялось.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                24 сентября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 270989
                                        
                                                Добрый вечер.  Возник вопрос, как правильно в деловой переписке указывать выражение "в том, что", возможно ли использовать сокращенную форму, то есть исключать "в том" и оставлять только "что"? Например: "хотим Вас заверить, что..." или верной является фраза "хотим Вас заверить в том, что..."; "сообщаем, что" или "сообщаем о том, что..." Заранее благодарен за ответ.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                "Короткие" фразы корректны: сообщаем, что... хотим заверить, что...
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                18 сентября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 270969
                                        
                                                Здравствуйте!  Скажите, пожалуйста, допустима ли фраза "появилась кафедра"? Нет ли здесь стилистической ошибки или несообразности? Имеется в виду открытие, начало работы или реорганизация кафедры в вузе.  Спасибо!
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Такое сочетание корректно.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                18 сентября 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 270926
                                        
                                                В ответе на вопрос №270918 (относительно запятой в скобках) меня озадачило ваше одобрение позиции спрашивающего. Приводится фраза: В последнее время в России уж очень часто оправдывают негодяев, объясняя всё болезненным состоянием и аффектами, между тем эти оправдательные приговоры, это очевидное послабление и потворство(,) к добру не ведут. А. Чехов. Рассказ старшего садовника.  Разве слова "это очевидное послабление и потворство" не являются уточняющими к "оправдательным приговорам"? Ведь это именно "оправдательные приговоры" к добру не ведут. По-моему, здесь сбивает с толку повторение "эти", "это", что делает "приговоры" и "потворство" похожими на однородные подлежащие. Но если "это" заменить синонимом, то: "...эти оправдательные приговоры, этакое ... послабление и потворство, к добру не ведут" - явно же, что уточнение. 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Вы правы. Ответ исправлен. Спасибо за замечание!
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                16 сентября 2013