Если определение относится к обоим существительным, то сочетание будет восприниматься однозначно с определением в форме множественного числа.
Выражение могло возникнуть на базе фольклорных песен. По образности это экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности кошачьего «плача». Коты не проливают слез, да еще в таком количестве, которое можно было бы измерить, отсюда значение фразеологизма: 'очень мало, крайне недостаточно'.
У всех одушевленных существительных во множественном числе винительный падеж совпадает с родительным: братья, (нет) братьев, вижу братьев; коты, (нет) котов, вижу котов, а у неодушевленных – с именительным: столы, (нет) столов, вижу столы. У слов мужского рода второго школьного (первого академического) склонения это проявляется и в единственном числе: стол, (нет) стола, вижу стол, но кот, (нет) кота, вижу кота.
В обоих случаях запятые поставлены верно.
Если фамилия в именительном падеже Деревсков, тогда в дательном падеже – Деревскову. Если фамилия Деревский или Деревской, тогда в дательном падеже – Деревскому.
Коты - подлежащее; нравятся - сказуемое; мне - дополнение.
Да, такое употребление возможно. См. в словарях.
Мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются. Правильно: Белокопыту Алексею.
Написание корректно. Возможно обособление сочетания как не вам.