№ 245882
                                        
                                                Здравствуйте, уважаемая Справка!  Подскажите, пожалуйста, верно ли словосочетание "конгениальная идея"? Что означает это слово и в каком контексе оно употребляется?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Конгениальный – близкий, сходный по духу, образу мыслей, таланту и т. п. (перевод конгениален оригиналу).
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                15 сентября 2008
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 261072
                                        
                                                Скажите, пожалуйста, можно ли использовать в речи глагол "взять" в предложении: Я взял сорок пятый автобус.  С уважением Дмитрий
                                        
                                        ответ
                                        
                                                В русской разговорной речи такая конструкция неупотребительна. Возможно, это калька с немецкого языка (буквальный перевод).
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                26 апреля 2010
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 246125
                                        
                                                Почему «Силиконовая долина», когда она кремниевая? Может не будем уподобляться необразованным «журноламерам» и путать silicon с silicone?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Согласны, вариант Кремниевая долина - более точный перевод. Но и Силиконовую долину словари тоже фиксируют.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                22 сентября 2008
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 226695
                                        
                                                Как правильно переносить слово последний? Выделяется ли здесь корень -след-?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                В современном русском языке корень слова последний -- последн. Варианты перенова: по-следний, пос-ледний, после-дний, послед-ний.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                3 августа 2007
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 322071
                                        
                                                Привет! Посоветуйте, пожалуйста. Нужно ли при переводе на русский иностранной книги (в данном случае это криминальная публицистика) переводить и список литературы, составленный автором в конце на своем языке? Если нужно, то следует ли оформить это по ГОСТу? Ведь в других странах свои правила составления библиографического описания, ссылок...
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Список литературы обязательно нужно включить в перевод, оформив его по правилам, действующим для отечественной печати. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                21 февраля 2025
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 255053
                                        
                                                Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "или" в данном предложении? "Консультация или переход на следующий уровень поддержки, или следование процедуре рассмотрения вопроса, принятой в вашей стране." Благодарю.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Верно: 
Консультация, или переход на следующий уровень поддержки, или следование процедуре рассмотрения вопроса, принятой в вашей стране.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                17 августа 2009
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 200706
                                        
                                                Здравствуйте!
Мой вопрос несколько необычен, но тем не менее я его задам. Я читаю рассказ В. Набокова "Ultima Thule" и к своему великому стыду не знаю как точно произносятся эти слова на русском языке. Может вы поможете? Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректное произношение: [Ультима тУле] (ударение на у в обоих словах). Буквальный перевод -- «Крайняя (весьма далёкая) Фула».
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                11 июля 2006
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 326922
                                        
                                                Здравствуйте, уважаемые специалисты! Подскажите, как правильно: вне цифровые (внецифровые) проявления; переход во внецифровые (вовне цифровые) взаимодействия
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Приставка вне-, как и любая другая приставка, пишется слитно со словом: внецифровые проявления, переход во внецифровые взаимодействия.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                20 октября 2025
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 316112
                                        
                                                Добрый день!
Корректно ли по-русски говорить "риски информационной безопасности" (information security risk) и "риск безопасности" или это оксюморон? Потому что по смыслу получается "риск наступления безопасности"
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Вы совершенно правы: такой прямой перевод по-русски звучит некорректно. Правильно: риск для информационной безопасности, риск нарушения.информационной безопасности. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                12 августа 2024
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 326639
                                        
                                                Здравствуйте, уважаемые специалисты справочной службы. Помогите разобраться: каково верное написание выражения "неуда голову прИ\Еклонить"?В орфографической рекомендации № 306046 от 17 июня 2020 написано  некуда голову приклонить в значении "найти приют, место, где жить". А в карточке слова "преклонить" в разделе Фразеология дано: Негде некуда и т.п. голову преклони́ть.
Значение фразеологизма "нет приюта, пристанища". Поясните, пожалуйста, разночтение. Заранее благодарим за ответ.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Современная норма: преклонить голову ‘опустить голову в знак уважения’, приклонить голову (переносно) ‘найти приют’.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                12 октября 2025