Добрый день!
Корректно ли по-русски говорить "риски информационной безопасности" (information security risk) и "риск безопасности" или это оксюморон? Потому что по смыслу получается "риск наступления безопасности"
Вы совершенно правы: такой прямой перевод по-русски звучит некорректно. Правильно: риск для информационной безопасности, риск нарушения.информационной безопасности.
Последние ответы справочной службы
Добрый день! Как верно образовать название участка в городе Сухой Лог: сухоложский или Сухой Логский? Спасибо!
Правильно: сухоложский.
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какой пунктуационный знак лучше использовать при закрытии придаточной части сложного предложения: тире, запятую или запятую и тире? Прекратите прием препарата и незамедлительно свяжитесь с лечащим врачом, если заметите любую из перечисленных ниже нежелательных реакций – Вам может потребоваться неотложная медпомощь. Спасибо.
Мы отвечали на этот вопрос. См. 323600.
Страница ответаПервой ее мыслью было позвать на помощь. (Как правильно расставить пунктуацию в этом предложении? Или никаких знаков препинания, кроме финальной точки, не нужно?)
По правилам русской пунктуации никаких знаков препинания внутри этого предложения не требуется.
Страница ответа