№ 212705
"У подопытной группы наблюдалось нарушение обмена веществ и ломкость волос"
Как правильно сказать: "наблюдалОсь" или "наблюдалИсь"?
ответ
Возможны оба варианта.
20 декабря 2006
№ 208317
Подскажите, в именах типа Роберт де Ниро как пишется де — с маленькой или большой буквы? Спасибо!
ответ
С прописной: Роберт Де Ниро.
26 октября 2006
№ 265152
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста после слова "вдруг" в предложение Вдруг поскользнулся на льду и кубарем в снег скатился! нужна ли запятая? Спасибо за ответ
ответ
18 декабря 2010
№ 288242
Можно ли сказать (писать) "боязно стало" (мне стало жутко и боязно, вдруг)? Или в данном надо обязательно использовать "боязливо"? (мне стало жутко и боязливо, вдруг)?
ответ
Слово боязно отмечено в словарях как разговорное, оно может быть использовано в непринужденной устной речи и при передаче такой речи на письме: мне стало жутко и боязно вдруг. Обратите внимание: слово вдруг не обособляется.
Слово боязливо употребляется как наречие, например: боязливо поглядывать по сторонам; шел, боязливо озираясь. Сказать мне стало боязливо нельзя.
5 мая 2016
№ 212834
Здравствуйте. Подкажите, пожалуйста, корректна ли моя запятая перед "и вдруг"? Все меня раскритиковали...
"Качелям было очень щекотно, они смеялись и смеялись, и вдруг начали раскачиваться!"
ответ
Перед и вдруг лучше поставить тире: Качелям было очень щекотно, они смеялись и смеялись -- и вдруг начали раскачиваться!
22 декабря 2006
№ 227676
"Мне вновь стало жутко. Вдруг альтиметр дает все-таки неверные показания?(.)" Нужен ли "?" при таком значении слова вдруг (а что, если...). Или лучше точка (или многоточие)?
ответ
Предпочтительно поставить вопросительный знак. На наш взгляд, предложение содержит в себе вопрос.
21 августа 2007
№ 206265
Как правильно писать названия фильмов с цифрами? "Брат 2", "Брат-2" или "Брат - 2"? "Властелин колец 2", "ВК-2", "ВК--2" или "ВК -- 2" и почему?
ответ
Корректно написание через дефис Брат-2 и ВК-2 (если цифре предшествует одно слово или аббревиатура) и через тире Властелин колец - 2 (если цифре предшествует компонент, содержащий пробел).
3 октября 2006
№ 306563
Добрый день, уважаемая служба грамоты ру. Рассудите, будьте добры. При выполнении домашнего задания, учитель исправила нам ошибку, но я с этим исправлением категорически не согласна. Речь идет об обособлении запятыми обращений. Фраза: «Дорогая бабушка, добрый день. Как твои дела?» мы проставили запятые именно так. Педагог настаивает на такой пунктации: "Дорогая, бабушка, добрый день". Как правильно? Я считаю, что тут запятая стоит по правилу: выделяются обращения вместе со всеми относящимися к ним словами и "дорогая" относится к бабушке.
ответ
Предложенный учителем вариант пунктуации возможен: слова дорогая и бабушка могут быть двумя однородными обращениями. Но обращение-словосочетание типа дорогая бабушка все же более типично. Приведем известные примеры:
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
М. Лисянский, С. Агранян
Всю бы жизнь свою подняла я, ―
осуши ее всю ― до дна, ―
за победу твою и славу,
дорогая моя страна.
О. Берггольц
15 сентября 2020
№ 300627
Подскажите, чем отличаютс форпост и аванпост?
ответ
АВАНПОСТ, -а; м. [франц. avant-poste]. Передовой сторожевой пост, выставляемый с целью предупреждения внезапного нападения врага; место этого поста. Выставить а. <Аванпостный,-ая, -ое.
ФОРПОСТ, -а; м. [нем. Vorposten] 1. Передовой пост, укреплённый пункт на границе. Захватить ф. Ф. крепости.Шлиссельбург строился как ф. 2. Книжн. Передовой пункт, опора чего-л. Новый комбинат - ф. индустрии. <Форпостный, -ая, -ое. Ф-ая команда. Ф-ая служба.
20 мая 2019
№ 265253
Здравствуйте! Я часто встречаю расхождения в передаче украинских имен и фамилий на русском. Скажите, как правильно: передавать, например, такие имена, как Олександр, Андрій, Олексій, Юхим, Опанас, Оксана так: Олександр, Андрий, Олексий, Юхим, Опанас, Оксана – или так: Александр, Андрей, Алексей, Ефим, Афанасий, Ксения? То же с фамилиями, например Білик (Белик или Билык), Жовнір (Жовнир или Жолнер). Спасибо!
ответ
Если речь именно о передаче в русской транскрипции украинских имен, то их нужно передавать в соответствии с первоисточником: Олександр, Андрий, Олексий, Юхим, Опанас, Оксана, Жовнир, Билык.
22 декабря 2010