№ 255415
Здравствуйте! Прочитав статью "Пожарник и пожарный" в "Словаре трудностей" (http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_112), решил, что было бы уместно, дополнить её упоминанием о толковании разницы между этими двумя терминами, которое встречается в книге Владимира Алексеевича Гиляровского "Москва и москвичи". Позволю себе привести достаточно большой отрывок из главы "Пожарный": "— Пожарники едут! Пожарники едут! — кричит кучка ребятишек. В первый раз в жизни я услыхал это слово в конце первого года империалистической войны, когда население нашего дома, особенно надворных флигелей, увеличилось беженцами из Польши. Меня, старого москвича и, главное, старого пожарного, резануло это слово. Москва, любовавшаяся своим знаменитым пожарным обозом — сперва на красавцах лошадях, подобранных по мастям, а потом бесшумными автомобилями, сверкающими медными шлемами, — с гордостью говорила: — Пожарные! И вдруг: — Пожарники! Что-то мелкое, убогое, обидное. Передо мной встает какой-нибудь уездный городишко, где на весь город три дырявые пожарные бочки, полтора багра, ржавая машина с фонтанирующим рукавом на колесах, вязнущих по ступицу в невылазной грязи немощеных переулков, а сзади тащится за ним с десяток убогих инвалидов-пожарников. В Москве с давних пор это слово было ходовым, но имело совсем другое значение: так назывались особого рода нищие, являвшиеся в Москву на зимний сезон вместе со своими господами, владельцами богатых поместий. Помещики приезжали в столицу проживать свои доходы с имений, а их крепостные — добывать деньги, часть которых шла на оброк, в господские карманы. Делалось это под видом сбора на "погорелые места". Погорельцы, настоящие и фальшивые, приходили и приезжали в Москву семьями. Бабы с ребятишками ездили в санях собирать подаяние деньгами и барахлом, предъявляя удостоверения с гербовой печатью о том, что предъявители сего едут по сбору пожертвований в пользу сгоревшей деревни или села. Некоторые из них покупали особые сани, с обожженными концами оглоблей, уверяя, что они только сани и успели вырвать из огня." Цитата приведена по изданию: В.А.Гиляровский, Москва и москвичи. - Минск: Народная асвета, 1981. С уважением, Евгений.
ответ
Большое спасибо за интересное дополнение!
25 августа 2009
№ 273537
Здравствуйте. Проясните, пожалуйста, такой момент. "Справочник по правописанию и литературной правке" под редакцией Розенталя 1980-х годов издания допускал только такой вариант написания слова: "не случайно", при этом тот же справочник 1990-х годов издания (когда Розенталь уже умер) предусматривал совершенно иной вариант: "неслучайно". Я так понимаю, кто-то поправил мэтра, прикрываясь его фамилией, потому что мертвый не возразит. Нехорошо как-то получается. Тем не менее, второй вариант, вошедший в моду в последние годы и используемый, в том числе, Грамотой.ру, всё равно режет глаз. Вопрос: почему вы даете ссылку только на один орфографический словарь 2000-х годов издания?
ответ
В электронном орфографическом словаре на нашем портале после слова неслучайно стоит знак "звездочка". Это означает, что слово может быть написано и слитно, и раздельно (в зависимости от контекста).
26 февраля 2014
№ 269186
Здравствуйте, во время повторения времён глаголов на уроке русского языка, у нас возникла дискуссия по поводу того, что это странно, что на английском языке говорит практически весь мир. Ведь в нём 12 времен, а в русском языке только 3. Мы сошлись на мнении, что это из-за лёгкого произношения все учат английский язык. Но ведь не может же язык быть интернациональным только из-за лёгкого произношения? Из-за чего же всё таки учат английский язык, а не русский язык? Меня очень заинтересовал этот вопрос, и т.к. сама я на него ответить не могу, прошу помощи у вас. Заранее спасибо.
ответ
Английский язык является важным источником научно-технической информации и терминологии, поэтому его чаще всего выбирают для изучения в качестве второго языка. А сам факт частого выбора языка в качестве "второго" (то есть основного изучаемого иностранного языка) придает языку международный статус.
Учат же тот или иной язык не из-за его предполагаемой трудности или легкости (в действительности все живые языки трудны в равной степени; трудность изучаемого языка также находится в зависимости от того, насколько структурно и генетически далек от него родной язык).
29 апреля 2013
№ 287022
Добрый день! Предлагаю обсудить правильность ставшего повсеместным употребления оборота " про что " вместо "о чём". "поговорим про погоду - поговорим о погоде" "теперь о погоде - теперь про погоду.... про курсы валют... " В частности, ведущие радиостанций зачастую подменяют "форму "о чем, о ком" на "про что, про кого" в предложениях с существительными в предложном падеже. Как житель юга России - Крыма, владеющий украинским языком, знаю, что оборот "про что" - свойственен украинскому языку. Так, в украинском языке нет союза "о". В общем, слух режет повсеместное "про" в русскоязычном радиоэфире. Благодарю за программу. В автомагнитоле 107 Гц - постоянная частота. Сергей Щербатов, адвокат. город Севастополь
ответ
Стилистически нейтрально: о чем-то. Предлог про возможен, но он вносит разговорный оттенок (то есть поговорим про погоду возможно в непринужденной устной речи).
23 февраля 2016
№ 229324
Уважаемые господа!
Мы - государственная организация, ведем большую переписку. В ответах гражданам мои подчиненные пользуются следующей стандартной конструкцией письма: первый абзац - описывается ситуация/проблема, следующий абзац - принятое нашей конторой решение. При этом второй абзац они всегда пытаются начать словосочетанием "В связи с чем..." или "На основании чего..." и т.п. Лично мне это "режет глаз", я убежден, что новое предложение нужно начинать "В связи с этим...", а "в связи с чем" допустимо в середине предложения после запятой.
Подскажите, есть ли соответствующее правило или норма, или я напрасно придираюсь к сотрудникам?
С уважением, Соболев В.
ответ
Согласно словарям (в частности, см. окно «Искать на Грамоте» на нашем портале) союзы в связи с чем, на основании чего употребляются при присоединении придаточной части, в которой содержится непосредственное следствие, вытекающее из действия главной части. Таким образом, использовать эти союзы в начале предложения, а тем более абзаца, неверно. Правильно: в связи с этим, на основании этого.
17 сентября 2007
№ 277538
Здравствуйте! У моего супруга фамилия Ноль. Понятно, что в женском роде фамилия не склоняется. А вот в мужском? Является ли фамилия исключением из правила? В справочнике по правописанию, произношению, литературному редактированию, автора Розенталя Д.Э., в разделе "формы имен существительных", § 151 "Склонение некоторых имен и фамилий", пункт 4, написано: "Частые отступления от правила (несклоняемость русских мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень)..." В данном случае фамилия обозначает цифру. Подскажите, пожалуйста, как правильно склоняется наша фамилия в мужском роде, в каком справочнике можно это увидеть.
ответ
Фамилию Ноль нужно склонять как существительное ноль, но без перехода ударения на окончание: нет Ноля. Ср.: Даль (совпадает с нарицательным существительным, склоняется).
4 сентября 2014
№ 268438
Здравствуйте! Допустимо ли употребление слова "раполагать" в значении "иметь в своем распоряжении" в форме "располагаемый"? Например, в экономике существует термин "располагаемый доход" - это доход физического лица после уплаты налогов, то есть то, что он может потратить. Такая форма мне "режет слух", но это закрепившийся термин, и с ним уже ничего не поделаешь. А вот допустимо ли такое использование в более широком контексте, например, можно ли сказать "располагаемый автомобиль", имея в виду автомобиль, которым я могу располагать по своему усмотрению. Понятно, что лучше сказать иначе, но является ли подобное выражение заведомо неграмотным?
ответ
Такое употребление можно считать канцеляризмом. Конечно, лучше его избегать.
26 февраля 2013
№ 218555
Добрый день! вопрос задаю повторно, поэтому за время ожидания ответа от Вас кое-что пыталась выяснить сама...
"есть некий камень для жертвоприношений, в древности на нём приносили в жертву людей, сейчас животных.
Можно ли (вроде получается что"да" ) сказать и корректно ли это будет звучать в телевизионной программе:...сейчас жертвы не человеческие, а куриные..."
и у меня назрел второй вопрос: как правильно говорить: штаны спадывают или спадают? у меня бабушка сына учитель литературы и русского языка, она говорит "спадывает"... мне слух режет (я вседа говорила спадают), искала в инете, не нашла такой формы "спадывать" вообше, дома нашли в словаре Даля и то, и другое - получается спадывать утаревшая форма?
ответ
1. Сочетание куриные жертвы некорректно. 2. Слово спадывать в современном русском языке не употребляется; правильно: штаны спадают.
3 апреля 2007
№ 219144
Добрый день!
У меня несколько вопросов.
1. Как сократить "столетия": можно ли "ст.ст." - без пробела? (Посмотрела на Sokr.ru и поспрашивала у знакомых корректоров - не знают.)
2. Можно ли писать "...в 1910-х годах"? (Когда "...в 1920-х годах", то глаз не режет - в общем, странно.) Как выразиться иначе, если нельзя?
3. Корректно ли написать: "Цены варьируют между 50 и 70 гривнами"?
4. Что такое "ЛТД" в конце названия какой-нибудь фирмы: "Фамилия и Ко, ЛТД", например. И как его писать: строчными, прописными, латиницей, ставить ли в конце точку, а перед "ЛТД" - запятую?
Некоторые вопросы я уже задавала, но, наверно, письмо затерялось.
Заранее спасибо за ответ.
ответ
1. Предлагаем заменить столетия на века (сокращение вв.). 2. Такое написание верно. 3. Возможный вариант: Цены колеблются от 50 до 70 гривен. 4. Сокращение ltd означает '(компания) с ограниченной ответственностью'. Определенных правил нет, возможно написание латиницей Ltd с точкой (как сокращение) или лимитед.
10 апреля 2007
№ 203261
Возникла следующая ситуация:
В своей рекламе одна фирма позиционирует себя как "туристская", а не "туристическая". Когда возник спор на эту тему - представители сослались на Федеральный Закон Российской Федерации "Об основах туристской деятельности в Российской Федерации". Посмотреть закон можно здесь: http://www.russiatourism.ru/rus/object.asp?id=1110 (92 Кб)
Действительно, когда я открыл закон, то не встретил ни одного упоминания "туристический", "туристическое" и т.п. - все слова "туристские".
Как правильно употреблять: "Туристический бизнес" или "туристский", "туристическое агентство" или "туристское". На мой взгляд, словосочетание "туристское агентство" режет слух и по смыслу (?)(я не филолог, потому и пишу "по смыслу") подразумевает собой принадлежащее туристу (туристское снаряжение, например).
ответ
15 августа 2006