Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 117 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 231303
Добрый день! Подскажите,пожалуйста, как правильно офрмляются подобные выражения (т.е. заключается ли английский перевод с кавычки или ставится за кавычками в скобках: 1. В МОСКВЕ ОТКРЫВАЕТСЯ УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «ОТКРЫТЫЙ МИР ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ» (IDEA 2. Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей (Microsoft Unlimited Potential)». или 3. В МОСКВЕ ОТКРЫВАЕТСЯ УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «ОТКРЫТЫЙ МИР ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ (IDEA)» 4. Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей» (Microsoft Unlimited Potential). Спасибо.
ответ
Перевод пишется в сковках за кавычками: Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей» (Microsoft Unlimited Potential).
17 октября 2007
№ 321596
добрый день! недавно задалась вопросом:) почему слова, первая часть которых восходит к одному и тому же древнегреческому корню "háima"(háimatos - кровь), имеют разное написание: "гематоген" и "гемоглобин", "гематома" и "гемолиз".. является ли этот корень алломорфным? или это связано с тем, как заимствовано слово? заранее спасибо за ответ, Грамота!
ответ

В «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина в этимологической справке к слову гемоглобин приводится этимон языка-посредника — французского: hémoglobine, а к слову гемолиз —   немецкого: Hämolyse. Этим объясняется их фонетико-орфографическое преобразование в русском языке. При этом первоисточник у всех этих слов, разумеется, один и тот же: греч. αἷμα, род. падеж αἵματος – кровь.

Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
6 февраля 2025
№ 282825
Здравствуйте. Хочется написать правильно вот такую фразу: Да поможет вам F1, да сохранит вас F2, во имя SHIFTa, STRLa и великого DELa! ESC! Как правильно оформить падежные окончания после англоязычных аббревиатур и вообще допустимо ли их употреблять? Спасибо!
ответ

Русские окончания и суффиксы отделяются апострофом от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами: во имя SHIFT'a, СTRL'a и великого DEL'a!

16 июня 2015
№ 305132
"Поставила штамп на воспоминание как неимеющее значение" или "неимеющего значение"? Я оставила второй вариант, но так говорить вообще правильно? Я никак не пойму. :DDDD голова кругом. Уже кажется, что первый - лучше. Что не так? Извините и спасибо!!!
ответ

Верно: ...на воспоминание как не имеющее значения.

5 апреля 2020
№ 325483
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужно ли оформлять цитировании латинских устойчивых выражений в кавычки: "... там по-прежнему сохранился принцип Vox popul, vox Dei"? Спасибо!
ответ

В таких случаях латиница сама по себе служит достаточным средством выделения. Корректно без кавычек: ...там по-прежнему сохранился принцип Vox populi, vox Dei.

10 сентября 2025
№ 271597
Можно ли использовать слово "играет" в значении "звучит", когда речь идет о музыке, точнее о ее направлениях. Например: "Где (в каких клубах) сейчас играет качественный deep house или minimal techno?" Допустимо ли такое употребление?
ответ

Да, конечно - именно в таких контекстах.

22 октября 2013
№ 207737
Здравствуйте, редакция справочной службы. Хочу задать вопрос: насколько оправдано и допустимо использование в речи выражения "носить духи". Является ли это ошибкой или калькой английского словосочетания to wear perfume, засоряющей русский язык, или с некоторых пор существует в русском языке самостоятельно? Спасибо.
ответ
Считаем выражение некорректным.
18 октября 2006
№ 328098
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, лишнее ли выделение латинской фразы в кавычки в следующем предложении: «DESINE FATA DEUM FLEКТI SPERARE», что означает: «Не надейся, что твои молитвы изменят судьбу, предначертанную богами». Если да, то можно ли выделить курсивом, или не имеет смысла?
ответ

Выделение кавычками или курсивом не требуется: фраза и так уже достаточно выделена — во-первых, латиницей, во-вторых, прописными буквами. Тройное выделение уже точно будет чрезмерным.

21 ноября 2025
№ 320500
Уважаемая "Грамота", Проясните, пожалуйста, как корректно склонять словосочетание "Град (Город) Ватикан" (Città del Vaticano)? "В Граде ВатиканЕ" или "В Граде Ватикан"? Спасибо!
ответ

Ватикан — это все-таки не город. Поэтому корректно: в Ватикане

22 декабря 2024
№ 210675
В столице Италии новогодние торжества отмечаются на центральной Площади Народа (Piazza del Popolo). Правильно ли оформлено название площади (2 слова с прописной буквы)?
ответ
Правильно: ...на центральной площади Народа.
24 ноября 2006
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше