Добрый день! Подскажите,пожалуйста, как правильно офрмляются подобные выражения (т.е. заключается ли английский перевод с кавычки или ставится за кавычками в скобках:
1. В МОСКВЕ ОТКРЫВАЕТСЯ УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «ОТКРЫТЫЙ МИР ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ» (IDEA
2. Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей (Microsoft Unlimited Potential)».
или
3. В МОСКВЕ ОТКРЫВАЕТСЯ УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «ОТКРЫТЫЙ МИР ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ (IDEA)»
4. Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей» (Microsoft Unlimited Potential).
Спасибо.
Перевод пишется в сковках за кавычками: Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей» (Microsoft Unlimited Potential).
17 октября 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте!
Часто в СМИ встречаются контексты типа "Предварительно, есть жертвы" (то есть "По предварительным данным, есть жертвы").
Значит, слово "предварительно" выступает как вводное, а не наречие, и требуется постановка запятой?
Слово предварительно в таком контексте можно трактовать и как часть неполного предложения: предварительно (сообщаем, что) есть жертвы. Но запятая в любом случае нужна.
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, пожалуйста, можно ли писать слово "общество" с прописной буквы, если оно используется вместо полного названия организации? Например: "начал проводить реформы в О(о)бществе", где имеется в виду Общество взаимопомощи немецкой науки. Кажется, написание со строчной буквы может в этом случае исказить смысл.
С прописной буквы пишется первое (или единственное) слово усеченного названия, если оно употребляется вместо полного: начал проводить реформы в Обществе.
Страница ответаСклоняется ли женская фамилия Тизенберга (именительный падеж)
По правилам русского языка такие фамилии склоняются.
Страница ответа