В «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина в этимологической справке к слову гемоглобин приводится этимон языка-посредника — французского: hémoglobine, а к слову гемолиз — немецкого: Hämolyse. Этим объясняется их фонетико-орфографическое преобразование в русском языке. При этом первоисточник у всех этих слов, разумеется, один и тот же: греч. αἷμα, род. падеж αἵματος – кровь.
Последние ответы справочной службы
Поскольку ГОСТ 14192 включает нанесение манипуляционных знаков, сочетания в соответствии с ГОСТ 14192 и с нанесением манипуляционных знаков... следует рассматривать как уточняемое и уточняющее: Транспортная маркировка — в соответствии с ГОСТ 14192, с нанесением манипуляционных знаков «Беречь от влаги», «Беречь от солнечных лучей», «Скоропортящийся груз».
Страница ответаВ составных терминах прилагательные с -ов (-ев), -ин пишутся со строчной буквы: ариэлева невесомость, архимедов рычаг, вольтова дуга, бикфордов шнур и т. п. Соответственно, корректно: дугласово пространство.
Страница ответаРекомендуем перестроить предложение: Сведения об объекте, имеющем признаки бесхозяйных объектов и выявленном в ходе технического обследования, передаются организации водопроводно-канализационного хозяйства.
Страница ответа