В «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина в этимологической справке к слову гемоглобин приводится этимон языка-посредника — французского: hémoglobine, а к слову гемолиз — немецкого: Hämolyse. Этим объясняется их фонетико-орфографическое преобразование в русском языке. При этом первоисточник у всех этих слов, разумеется, один и тот же: греч. αἷμα, род. падеж αἵματος – кровь.
Последние ответы справочной службы
В этом предложении оборот с союзом как имеет значение причины («поскольку вы/ты ценитель русского языка»), его нужно отделить запятой: Как ценителю русского языка, расскажу.
Страница ответаСлово за здесь не выделяется какими-либо знаками: Все проголосовали за. Если это слово выполняет роль сказуемого, перед ним возможно тире: Все — за.
Страница ответаЗапятая не нужна, союз и здесь не повторяющийся: элементы сочетания по типу и номеру образуют тесно связанну по смыслу пару (от нее зависит слово документа), с этим сочетанием соединено сочетание сумме НДС.
Страница ответа