добрый день! недавно задалась вопросом:)
почему слова, первая часть которых восходит к одному и тому же древнегреческому корню "háima"(háimatos - кровь), имеют разное написание: "гематоген" и "гемоглобин", "гематома" и "гемолиз".. является ли этот корень алломорфным? или это связано с тем, как заимствовано слово?
заранее спасибо за ответ, Грамота!
В «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина в этимологической справке к слову гемоглобин приводится этимон языка-посредника — французского: hémoglobine, а к слову гемолиз — немецкого: Hämolyse. Этим объясняется их фонетико-орфографическое преобразование в русском языке. При этом первоисточник у всех этих слов, разумеется, один и тот же: греч. αἷμα, род. падеж αἵματος – кровь.
Последние ответы справочной службы
«Дэвид Линч (—) великий режиссёр». Обязательна ли постановка тире? Хотелось бы рассмотреть подобные случаи, когда ставится и нет соответственно.
По правилам тире здесь ставится.
Страница ответаЗдравствуйте, уважаемые сотрудники справочной службы! Подскажите, пожалуйста, правильный вариант управления:
1) ускорение свободного падения равно девяти целым восьми десятым МЕТРА в секунду в квадрате
или
2) ускорение свободного падения равно девяти целым восьми десятым МЕТРОВ в секунду в квадрате
или
3) ускорение свободного падения равно девяти целым восьми десятым МЕТРАМ в секунду в квадрате.
Правильно: девяти целым восьми десятым метра.
Страница ответа"Она дура, или притворяется?"
Запятую поставил интуитивно, чтобы отделить разные части речи и выделить альтернативу. Запятая в этом случае ошибка?
Запятая не нужна.
Страница ответа