№ 214913
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно произнести на русском языке и, соответственно, написать такое выражение, как Computer Group. Если быть точнее, меня интересует слово "Group" - ГруП или ГруПП. Спасибо за ответ!
ответ
См. ответ № 204603 .
5 февраля 2007
№ 214891
Здравствуйте. У меня сомнение насчет оформления пунктуации в цитате с купюрой. Цитата такова: "Но последняя реальность... от каковой последней реальности берется последний отличительный признак". После слова "реальность" нужна запятая. Как ее оформить: ",.." или "..,"? Или, может быть, здесь допустимо и вовсе без запятой? Очень нужен ответ.
ответ
Многоточие «съедает» запятую, поэтому верно: «Но последняя реальность... от каковой последней реальности берется последний отличительный признак».
4 февраля 2007
№ 214947
И(и)нквизиция?
В(в)ерховный понтифик?
С(с)вятой (П)престол?
Как пишется название специальности - в кавычках и с большой буквы?
На первый взгляд - вводная конструкция?
Спасибо за ответ.
ответ
1. Корректно: инквизиция, верховный понтифик, Святой престол.. 2. Правильно со строчной (маленькой) буквы и с кавычками. 3. На первый взгляд может быть вводным словом.
4 февраля 2007
№ 214878
Здравствуйте! Нужна ли запятая "Нападки продолжались_ и когда Ванюша пошел в школу". Вроде бы 2 основы... Но вроде у 2-й части общее значение - потом, после. Как быть?
ответ
Запятая не ставится, так как перед союзным словом когда стоит союз и.
2 февраля 2007
№ 214822
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста разобраться с управлением и сочетаемостью слова "усилие". В частности, есть такое предложение: Несмотря на все предпринимаемые... усилия по обузданию инфляции... Мне кажется, что оно некорректно. Можно ли "предпринимать усилия по..."? Может быть, правильнее сказать: Несмотря на все усилия, прилагаемые ... к обузданию инфляции... Или ..., прилагаемые к тому, чтобы обуздать инфляцию? Как правильно? Спасибо
ответ
Лучше: Несмотря на все усилия обуздать инфляцию...
2 февраля 2007
№ 214823
Здравствуйте. Вчера я задавал вопрос по поводу склонения фамилии Струговец. Ваш ответ я получил. Спасибо.
А что вы могли бы ответить на следующую информацию к
размышлению: "Склонение ряда фамилий (как в единственном, так и во множественном числе) оказывается затруднительным из-за неясности, должна ли в них сохраняться беглость гласных по образцу омонимичных им или похожих по внешнему виду нарицательных существительных (Кравеца или Кравца — от Кравец, Журавеля или Журавля — от Журавель, Мазурока или Мазурка — от Мазурок и т. п.).
Разрешение таких затруднений не может быть обеспечено правилами, для этого необходим словарь фамилий, дающий нормативные рекомендации для каждого слова.
ответ
Согласно правилам возможны оба варианта: как с выпадением беглой гласной, так и без выпадения. Вариант без выпадения беглой гласной (Струговеца) рекомендован для выводимости именительного падежа фамилии из ее косвенных падежей.
1 февраля 2007
№ 214881
Допустим ли "неологизм"?
Необходимое пояснение: я представляю опредленный круг людей, занимающихся танцевальным спортом, а именно, тех, кто выступает на турнирах в категории "старше 35 лет". Вот о НАЗВАНИИ для этой категории и пойдет речь. Вопрос этот возник на одном интернет-форуме, посвященном танцам, и я сразу процитирую здесь мой ответ, из которого вы поймете суть вопроса:
1. Русский язык согласно Лопатину имеет только слово "сеньор" в значениях "феодал" и "обращение в Испании" (от себя добавлю: и в Италии тоже, более того, в дальнейшем буду ориентироваться именно на итальянский, как мне знакомый язык) -- см. www.gramota.ru
2. Английское наименование возрастной группы -- "Seniors", причем с ударением на первом слоге.
3. Итальянское "signor" и "signora" (вот тут произношение точно совпадает с русским правописанием, то есть именно "НЬ", подозреваю, что так же обстоит дело и с испанским) -- НЕ означают возрастную группу, а только обозначение или обращение к человеку. Более того, на соревнованиях в Италии для обозначения возрастной группы используется ее АНГЛИЙСКОЕ наименование.
Выводы мои отсюда весьма противоречивы: с точки зрения "чистой" орфографиии русского языка следует писать "сеНЬоры". Но, учитывая специфику применения термина (в НЕсловарном его значении) и для разделения смысла я считаю более правильным использования "нелитературной" формы, т.е. "сеНИоры". Собственно сам так и пишу. Хотя... брать мои слова за основу, может быть, и не стоит... не работаю я в ИРЯПе...
Так вот вопрос: как все-таки правильно, учитывая, что речь идет о наименовании специфической возрастной группы (кстати не только в танцевальном спорте, но и в некоторых других, хотя в танцевальном -- в наибольшей степени)
ответ
Так как словарной фиксации нет, а частотность употребления вариантов сеньор и сениор в соответствующем значении примерно одинаковая, выбор написания остаётся за Вами.
1 февраля 2007
№ 214760
слово "соответствующий" и его формы - какая часть речи (укажите, пожалуйста, все возможные варианты, все омоформы)?
ответ
Это слово может быть прилагательным и причастием.
1 февраля 2007
№ 214733
Добрый день!
Я работаю в турфирме. В прайсе по пансионату есть такой раздел: ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КРОВАТЬ (это когда в двухместный номер устанавливается, например, раскладушка для третьего человека.) Какой вариант написания данного раздела в прайсе правильный?
Доп. кровать: Предоставляется в 2-местный номер (в улучшенный - раскладушка, в расширенный - кровать), в 3-местный 2-комнатный люкс - диван. Могут быть установлены без ограничения по возрасту.
Доп. кровать: Предоставляется в 2-местный номер (в улучшенный - раскладушка, в расширенный - кровать), в 3-местный 2-комнатный люкс - диван. Может быть установлена без ограничения по возрасту.
ответ
Верен вариант с формой единственного числа (второй). Обратите внимание, что после двоеточия слово следует писать с маленькой буквы.
1 февраля 2007