Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 606 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 270243
здравствуйте. Вопрос такой: Почему на сайте анализфамилий.ру фамилии женского рода с окончанием -ова типа Иванова в родительном падеже склоняется с окончанием Иванова- Иванову, с окончанием -а-, Батина-Батину, хотя, нап., урок (кого? род.п.) Ивановой Елены Ивановны, дом (кого, род.) Батиной Елены. Какой вариант склонение в род. падеже женской фамилии верный Иванову или Ивановой, Батину или Батиной. Заранее благодарю.
ответ

Форма родительного падежа – (дом) Ивановой, Батиной; форма винительного падежа – (вижу) Иванову, Батину.

23 июля 2013
№ 283007
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, какой из вариантов написания верный: "естественнонаучный" или "естественно-научный"? Или же верны оба? Я училась в университете на факультете естественно-научного и гуманитарного образования, на работе же сейчас состою в комиссии "Общих гуманитарных, ... и естественнонаучных дисциплин". Периодически даже в документах происходит путаница. Кто прав? Надеюсь на вашу помощь. Спасибо.
ответ

Современная орфографическая норма: естественно-научный.  См. также ответ на вопрос № 274082.

29 июня 2015
№ 233038
К вопросу № 192109. Ответ верный, но обоснование другое, хотелось бы поправить: прописная буква в слове "правительство" пишется в случае указания федерального органа власти ("Правительство Российской Федерации")или органа власти республики в составе Российской Федерации ("Правительство Республики Карелия"), это связано с особым конституционно-правовым статусом республик. В отношении иных субъектов РФ слово "правительство" пишется со строчной букты. Спасибо.
ответ
Большое спасибо за дополнение!
22 ноября 2007
№ 239422
В сетевой энциклопедии идёт спор между рядом участников по поводу именования статьи "Оборона польской почты в Гданьске" или "Оборона Польской почты в Гданьске". В соответствии с правилами вроде бы первый вариант верный, но участник, стоящий за второй вариант, откатывает возвращение именования к своему варианту. Подтвердите, пожалуйста, со ссылками на правила русского языка.
ответ

Правильно написание со строчной буквы: Оборона польской почты.

Правила таковы. В официальных составных названиях органов власти, учреждений, организаций и т. п. с прописной буквы пишется первое слово названия и входящие в состав названия имена собственные. Названия учреждений, организаций, не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы. Написание с прописной буквы Польская почта означало бы, что речь идет о самой компании, объединяющей в себя все филиалы и объекты почтовой связи на территории всей страны (ср.: Почта России). Правильно поэтому: отделение Польской почты в Гданьске было открыто... Но поскольку в сочетании оборона польской почты имеется в виду не компания, а лишь одно из отделений почтовой связи, верно со строчной. Ср. также: Сбербанк (в значении: Сберегательный банк Российской Федерации), но: сбербанк (обиходное название местного отделения Сбербанка).

16 апреля 2008
№ 314016
Какой вариант расстановки запятых верный: 1) Хранилище ключей необходимо, для того чтобы хранить сертификаты и ключи, которые используются при формировании подписи запроса. 2) Хранилище ключей необходимо для того чтобы хранить сертификаты и ключи, которые используются при формировании подписи запроса. 3) Хранилище ключей необходимо для того, чтобы хранить сертификаты и ключи, которые используются при формировании подписи запроса.
ответ

Верны варианты расстановки запятых: Хранилище ключей необходимо для того, чтобы хранить сертификаты и ключи, которые используются при формировании подписи запроса и Хранилище ключей необходимо, для того чтобы хранить сертификаты и ключи, которые используются при формировании подписи запроса.

Выбор варианта зависит от намерений говорящего: в первом варианте подчеркивается причина необходимости создания хранилища, во втором же — сама необходимость создания хранилища. 

 

 

6 июня 2024
№ 219138
Не пойму, почему вы всегда советуете "неважно" писать слитно. В словарях всегда при этом приписка: "неважно себя чувствовать". То есть неважный - плохонький. Следовательно, если смысл "не главное", то единственный верный вариант - "не важно"? Петя Иванов Не нужно отвечать, что зависит от смысла, - вы ВСЕГДА советуете слитно, а не пишете, что можно и так и так.
ответ
Мы рекомендуем писать слитно, когда очевидно, что нет противопоставления. Если возможны оба варианта, мы так и пишем: см. ответ № 211918 , ответ № 210765 .
11 апреля 2007
№ 319269
Здравствуйте! При выполнении упражнения "Болдинский диктант 2013"- https://gramota.ru/uchebnik/uprazhneniya/boldinskiy-diktant-2013?ysclid=m3ofgd8wgl63955497 - обратила внимание, что "по-латыни" отмечено как ошибка, а верный вариант - раздельное написание. Но ведь в данном тексте "по-латыни" - наречие, означающее "на латинском языке" а не "по латинскому языку". Поясните, пожалуйста! Заранее спасибо. И благодарю за прекрасный сайт! С уважением, Ольга
ответ

Спасибо Вам за внимательность! Опечатку непременно исправим. 

21 ноября 2024
№ 265401
Разочарование и негодование от нашей игры с греками постепенно рассасывается. И вспоминается вопрос, который давно хотелось задать. Что такое ТОРСИДА? Откуда появилось это слово? У Тимура Шаова в одной из его песен есть такая строчка: "торсида ли поёт, иль бабы на току...". Может ли торсида петь? Заранее благодарен за полный ответ.
ответ

Интересный вопрос. Слово торсида известными нам толковыми словарями русского языка пока не фиксируется, хотя используется достаточно давно. Это слово обозначает футбольных болельщиков, фанатов и употребляется как собирательное существительное (ср.: листва, студенчество), напр.: на трибунах беснуется спартаковская торсида. Торсида, безусловно, может петь (и лучше пусть поет, а не бросает на поле посторонние предметы или скандирует неприличные кричалки).

Слово это пришло к нам, по всей вероятности, из испанского или португальского языка и связано с глаголом  torcer (ср. англ. torsade 'витой шнурок', восходящее – через французское посредство – к тому же латинскому корню). У португальского глагола torcer словари фиксируют несколько значений: прямое значение 'скручивать, сгибать, крутить' и несколько переносных, в том числе – 'спорт. болеть'.  Как 'крутить' стало означать 'болеть'? Одна из версий связывает такое развитие значения с наблюдением репортера, заметившего, как девушка на трибуне нервно скручивала перчатки, переживая из-за происходящего на поле (подробнее эта версия изложена здесь). Можно также предположить, что развитие значения от 'крутить' до 'болеть' шло аналогично русскому языку: переживания человека, остро реагирующего на ход состязания, сравниваются с физическими страданиями (т. е. человека «скручивает» из-за происходящего на поле).

Наконец, не лишена правдоподобия еще одна версия происхождения слова торсида. По-испански и по-португальски torcida – 'фитиль'. Могло ли на базе прямого значения 'фитиль' развиться переносное значение 'болельщики'? Учитывая, как болельщики «зажигают» на трибунах, – вполне возможно.

26 июня 2012
№ 320362
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, какой корень в слове "ящерица"? и если корень ящериц-, как указывают многие источники, то почему, например, слово "ящерка" однокоренное слово, ведь корень у них тогда разный.
ответ

Этимология слова ящерица неясна, и даже исторический анализ процесса образования этого слова вызывает затруднения. По одной из версий, это слово образовано от слова ящер с помощью суффикса -иц- с уменьшительным значением (ср.: земли-иц-а). Эта версия находит некоторое подтверждение в современном языке: несмотря на то что в основных значениях слова ящер (млекопитающее) и ящерица (пресмыкающееся) расходятся, так как обозначают разных животных, разговорное значение слова ящеры ― это ‘общее название наземных позвоночных животных, обитавших в доисторическую эпоху’. Возможно, для животных небольшого размера когда-то использовалось существительное с уменьшительным суффиксом -иц-.

Но в современном языке при именовании животных суффикс -иц- используется исключительно для обозначения самок, ср.: буйвол → буйволицаволк → волчицатигр → тигрица и т. п. Поэтому в слове ящерица невозможно определить значение суффикса -иц- и установить словообразовательную и семантическую связь этого слова со словом ящер. В результате при словообразовательном анализе слово ящерица рассматривается как непроизводное, с корнем ящериц-.

При таком подходе считается, что при образовании слова ящер-к-а от слова ящериц-а с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса -к- происходит усечение производящей основы, совпадающей с корнем. Аналогичный процесс (усечение корня) происходит при образовании слова ящер-енок ← ящериц-а, ср.: утк-а → ут-ёноклягушк-а → лягуш-онокрябчик → рябч-онок и др. Корни ящериц- (ящерица) и ящер- (ящерка) считаются вариантами одного и того же корня (алломорфами).

Однако в лингвистике существует и другой подход к анализу структуры этого слова. При этом подходе учитываются не только связи между производящими и производными словами, но и членение на морфемы по аналогии с одноструктурными словами. В этом случае в слове ящерица выделяется корень ящер- и суффикс -иц-, а в слове ящерка ― тот же корень и суффикс -к-. В таком случае усечение производящей основы происходит за счет суффикса -иц-.

7 декабря 2024
№ 317929
Добрый день. 1. Но(,) опять же, я ничего не утверждаю. 2. Но опять же: я ничего не утверждаю. Запятая после 'но' нужна лишь в первом примере? Или и в этом случае не нужна? Может ли это 'но' относиться к 'опять же', а не к 'я не утверждаю'?
ответ

С пунктуацией при сочетании опять же ситуация непростая. См. в нашем «Справочнике по пунктуации»:

ОПЯТЬ ЖЕвводное слово (в начале предложения или части сложного предложения)

Служит отсылкой к сказанному прежде, указывает на связь между предложениями; то же, что «в добавление к сказанному, к тому же, кроме того». Интонационно отделяется от последующих слов. (...)

Опять же, у мужа Катерины фельшар есть ― друг-приятель ― так он мне лекарствия дает. Ф. Решетников, Тетушка Опарина. Вот я что думаю – не покажусь я им сразу. Издаля, по-тихому присмотрюсь. Опять же, соседа вызову, посовещаемся. Г. Владимов, Верный Руслан. Опять же, ведь и не быть тебе в Чердыни весь век, всё равно увезут… А. Иванов, Сердце Пармы.

При отсутствии интонационного выделения, а также при употреблении не в начале предложения (или части сложного предложения) слова «опять же» не являются вводными и не обособляются.

Опять же только начальство знало, что из этого получится, а начальством являлись Саша и Вадик. А. Гладилин, Прогноз на завтра. Но самих сторублевок они опять же не видели... А. Рыбаков, Тяжелый песок. Гнедые бывают. Карабахские ишаки опять же… А альбинос – это феномен. М. Веллер, Белый ослик. Знаешь эти хитрые тракторы «Беларусь»? Тут тебе и экскаватор, тут тебе и бульдозер, и тяговая сила опять же. В. Аксенов, Пора, мой друг, пора. Похоже на войну, только опять же на войну ночную с редкой перестрелкой... В. Астафьев. Пролетный гусь.

@ В текстах конца 19-го – начала 20-го века слова «опять же» в начале предложения часто отделялись двоеточием. И опять же: голос его был такой, что просился в душу… К. Станюкович, На другой галс. Опять же: в бога не веровала… ни тебе помолится, ни тебе перекрестится… М. Горький, Мещане.

13 октября 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше