№ 254773
Добрый день! Буду очень благодарна за ответ. Какой знак между фамилиями — дефис или тире — нужно поставить в заголовке "Поправка Джэксона ? Вэника"? (Речь идет о двух людях, это не двойная фамилия). Спасибо за проявленное внимание.
ответ
Между двумя фамилиями ставится тире (с пробелами): поправка Джексона – Вэника. Дефис пишется между частями одной фамилии: Римский-Корсаков.
29 июля 2009
№ 243974
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какой знак препинания следует употребить в следующем предложении перед словом "даже": Никто меня не догонит - даже ветер. Мне кажется, тире здесь уместно. Хотя, вероятно, можно поставить и запятую. Заранее благодарю.
ответ
Корректно: Никто меня не догонит, даже ветер и Никто меня не догонит – даже ветер.
5 августа 2008
№ 261652
Скажите пожалуйста, какие знаки нужно поставить до и после слова "пирожка" в предложении: "Пирог, в отличие от скромного младшего брата пирожка это уже серьезное блюдо, требующее соблюдения сложного технологического процесса"? И.Зимина
ответ
Корректно: Пирог, в отличие от скромного младшего брата, пирожка, - это уже серьезное блюдо, требующее соблюдения сложного технологического процесса.
17 мая 2010
№ 221908
Скажите, склоняются ли по правилам русского языка японские именные суффиксы? (-сан, -сама, -сэнсэй, -сэмпай и прочие).
Как правильно поставить в дательный падеж "Мацуяма-сэнсэй"? Зависит ли в таком случае склонение фамилии и именного суффикса от пола человека?
ответ
Нормы написания японских фамилий нам неизвестны.
23 мая 2007
№ 222588
Добрый день. Скжаите, пожалуйста, в каких случаях "ну" является частицей, а в каких междометием. То есть в каких случаях отделяется запятой, а в каких нет.
Пример: ну это твои проблемы. Следует ли здесь поставить запятую?
Спасибо
ответ
4 июня 2007
№ 201128
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, нужны ли запятые между прилагательными "гипоаллергенный фиксирующий пластырь", "прозрачный микропористый фиксирующий пластырь". Действует ли в данном случае правило: если между прилагательными можно поставить союз "и", то запятая ставится, если нет, то нет?
ответ
Запятые в этих сочетаниях не требуются: определения не являются однородными, они характеризуют предмет с разных сторон.
17 июля 2006
№ 327168
Подскажите, в какой форме (множественного или единственного числа) лучше/правильно поставить притяжательное прилагательное в следующем предложении? И в каком источнике можно найти руководство по этому вопросу?
Там говорится о маминой/маминых заботе, сострадании и готовности прощать.
ответ
Верно: Там говорится о маминой заботе, сострадании и готовности прощать. Определение, относящееся к двум или нескольким существительным, ставится в форме единственного числа, если по смыслу сочетания ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующим. Об этом и других случаях см., например, в пособии Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой.
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
28 октября 2025
№ 265681
Здравствуйте! Скажите, 1) парад Санта-Клаусов правильно ли написано? Мне почему-то кажется, что здесь имя собственное должно переходить в нарицательное и писаться с маленькой буквы: "парад санта-клаусов". Какое правило регулирует такое написание? 2) Есть Запорожский национальный университет. А если в тексте газетной статьи его называют просто национальный университет, нужна ли здесь прописная буква? Спасибо за ответ (пишу повторно).
ответ
1. Слово Санта-Клаус в этом случае остается именем собственным и не обозначает родового понятия, поэтому пишется с большой буквы: парад Санта-Клаусов.
2. Следует писать: Национальный университет (первое слово с большой буквы).
10 июля 2012
№ 270743
Дорогие! Как правильно записать перевод слова с немецкого на русский в предложении: 1. Нож этот называется Buttermesser (нож для масла). 2. Нож этот называется Buttermesser - нож для масла. 3. Нож этот называется Buttermesser ("нож для масла"). 4. Нож этот называется Buttermesser - "нож для масла". Какой вариант верен? Боюсь, со скобками и кавычками перемудрить.
ответ
При переводе значения иноязычного слова обычно используют 'марровские кавычки'. Корректно: Нож этот называется Buttermesser – 'нож для масла'. Впрочем, и употребление обычных кавычек здесь не будет ошибкой.
2 сентября 2013
№ 270809
Здравствуйте . У меня возник спор с администрацией сайта "ВКонтакте" дело в том что моя фамилия Слесь и они утверждают что согласно пункта 13.1.4. http://vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2Fwww.gramota.ru%2Fspravka%2Fletters%2F%3Frub%3Drubric_482 (Ссылка на ваш сайт ) моя фамилия склоняется. Но сколько себя помню она никогда не склонялась.
ответ
9 сентября 2013