№ 330306
Скажите, склоняются ли американские фамилии явно не британского происхождения на "а"?
Например, Марк Зола.
Или все несклоняемо, как у французов?
ответ
19 февраля 2026
№ 306102
Дизайнеры нашей организации — выпускники Британской школы дизайна. Им кто-то внушил мысль, что кавычки "елки" — некрасивые и они их не применяют даже в многостраничных текстах. Самое ужасное происходит с случае "кавычки в кавычках". Они ставят "елки" внутри "лапок". Мои попытки их переубедить разбиваются на "покажи нормативный документ". У вас на сайте подобные случаи всегда описываются с наречием "предпочтительно", что позволяет им игнорировать мои аргументы. Помогите, пожалуйста! На что я мог бы сослаться?
ответ
В русской печати устойчива традиция использовать именно кавычки «ёлочки». В качестве внутренних кавычек применяются кавычки «лапки». Об этом написано, например, в «Справочнике по пунктуации для работников печати» Д. Э. Розенталя (М., 1984):
5. Если в начале или в конце текста (прямой речи, цитаты) встречаются внутренние и внешние кавычки, то они должны отличаться рисунком («ёлочки» и «лапки»): Автор статьи указывает, что «в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения русской классики, как „Война и мир“» [§ 66.].
24 июня 2020
№ 252038
Здравствуйте! Вопрос, возможно, не совсем к вам, но, может быть, вы мне поможете. Очень часто при чтении переводной британской литературы, я встречаю словосочетание "Форин офис" (Foreign Office). Очень сомнительно, что переводчики не знают, что оно переводится как "министерство иностранных дел" и просто транслитеруют. В чем же дело? Есть ли такое устойчивое словосочетание? Это же касается и "Сикрет Сервис" (Secret Service). Заранее спасибо!
ответ
Форин Офис - это неофициальное название Министерства иностранных дел Великобритании.
27 февраля 2009
№ 241007
Склоняется ли название турнира "Ролан Гаррос"? Как правильно писать: Сильнейший британский теннисист Энди Мюррей стартовал на "Ролан Гаррос"/ на "Ролан Гарросе"?
ответ
Название склонять не следует: стартовал на «Ролан Гаррос».
26 мая 2008
№ 212582
Скажите пожалуйста, как правильно согласовать: "Британский парламентаризм рубежа XVII – XVIII вв. имел свои особенности, заключавшиеся в сложных взаимоотношениях законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти." (или ветвях?) Спасибо!
ответ
Предложение написано верно.
19 декабря 2006
№ 328253
Здравствуйте.
"Джон Саймон Ричи, более известный как Сид Вишес (,) —
британский музыкант, известный прежде всего как басист
панк-рок-группы Sex Pistols". Верно ли, что перед тире должна стоять запятая? Спасибо.
ответ
Запятая нужна, она закрывает определительный оборот.
25 ноября 2025
№ 242831
Уважаемая Справка! Как правильно оформить предложение: "Экономическая картина мира меняется, отмечает британский журнал The Economist"? Надо ли после запятой ставить "как"? Или каким-то другим образом? Спасибо
ответ
Допустимо: Экономическая картина мира меняется, как отмечает британский журнал The Economist; Экономическая картина мира меняется, – отмечает британский журнал The Economist.
2 июля 2008
№ 245253
Здравстуйте! Подскажите, пожалуйста, правильное написание организации Британский с/Совет. И второй вопрос: как правильно оформить заголовок - Олег Вулф: Я приблизился к России через литературу. Слова после двоеточия не точная цитата. Спасибо
ответ
Корректно: Британский совет. Ваш вариант оформления заголовка корректен.
29 августа 2008
№ 328241
Посоветуйте, пожалуйста. Есть вот в историографии Тройственный союз (1882 г., Германия + Австро-Венгрия + Италия). Это название широко известно. Менее известен Тройственный альянс (1668 г., Англия + Швеция + Нидерланды). Но тоже встречается. Однако в энциклопедии есть еще одно тройственное объединение, которое называют то союзом, то альянсом (1864 г., Бразилия + Уругвай + Аргентина). Что делать в этом случае, самим придумывать какой-нибудь вариант (вроде "Тройственная лига", "Тройственное содружество" и пр.) или как? Разграничить же как-то нужно. Может, плохо искала и у этого объединения уже имеется свое историческое название? Дублировать название — путаница в тексте, выдумывать самой — откровенная отсебятина. В общем, что делать? Очень жду вашего ответа, дорогие вы наши.
ответ
Известный способ терминологического разведения наименований (если по какой-либо причине, не вполне для нас ясной, появилась в этом необходимость) — добавить еще одно слово к имеющимся; ср.: латиноамериканский тройственный союз / альянс.
25 ноября 2025
№ 289040
Добрый день! Подскажите, есть ли какие-то нормы наращения иностранных слов? Например, "управление heartland'ом (или heartland?)". Или "мы можем сравнить СНГ с британским Commonwealth-ом (или Commonwealth?)". А также какие правила оформления (апостроф или дефис)?
ответ
Действует такое правило: апострофом отделяются русские окончания и суффиксы от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами, напр.: Он инструментовал сочиненную летом c-moll’ную увертюру (Берб.); ...французский перевод обоих романов [Ильфа и Петрова], выполненный и аннотированный Л. Préchac’ом (из комментария к современному изданию романов); пользоваться Е-mail’ом.
21 июня 2016