Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 5 128 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 326474
Добрый день. Возник вопрос касаемо написания слова "уикэнд". Правительством РФ утвержден перечень словарей, фиксирующих нормы с нормы современного русского литературного языка при его использовании, среди приведенных источников есть "Толковый словарь государственного языка Российской Федерации", Словарь иностранных слов (РАН) и "Орфографический словарь русского языка как государственного". В приведенный словарях написание слова "уикэнд" отличается: в толковом оно пишется слитно, в иностранном через дефис, а в орфографическом оно есть только в электронной версии словаря РАН https://orfo.ruslang.ru/. На какой источник в первую очередь стоит опираться? Спасибо
ответ

Для получения информации о написании слова в первую очередь следует ориентироваться на орфографический словарь.

9 октября 2025
№ 281519
Цитирую предыдущий ответ: "<i>Здравствуйте! Наткнулся буквально только что на ваш ответ на запись некой Натальи: "Добрый день! Как правильно написать фразу "Мясо из Беларуси" или "Мясо из Белоруссии"? Спасибо Natali123123 Ответ справочной службы русского языка Беларусь, Республика Беларусь – официальные названия государства (сокращенное и полное). В неофициальных контекстах, в живой устной и письменной речи страну по-русски по-прежнему называют Белоруссией. Поэтому лучше написать: мясо из Белоруссии." Хотел бы выразить исключительно негодование ситуацией и недовольство вашим ответом. Это, извольте, чересчур. Вы не в праве решать, как называть иностранное государство. Так, как называют Беларусь россияне, совершенно неверно. Мы не в СССР, будьте любезны, не указывайте людям неверную информацию. Верно говорить, что "мясо из Беларуси". Почему бы не называть Ваше государство Роиссей или же Россисией? Вполне так же, как и "Белоруссия". Я, конечно, извиняюсь, но давать некорректную информацию людям, связанную с повсеместной безграмотностью на территории РФ, крайне низко. Ведь "пипл хавает" всё, что им сунут "спецЫалисты". zl0tn1k0ff Ответ справочной службы русского языка Алексей, мы не даем некорректную информацию. В официальных текстах, как мы всегда отмечаем в наших ответах, употребляется официальное название государства – Республика Беларусь. Но слово Белоруссия никуда не исчезло из русского языка, оно употребляется в неофициальных текстах и ошибочным не является. Если бы в белорусском языке наша страна называлась бы «Роиссей или же Россисией» – тогда уже нам глупо было бы возражать против такого употребления: мы не вправе вмешиваться в нормы белорусского языка. Называют же французы нашу страну Russie, а, например, испанцы – Rusia, ну и что? Вряд ли кто-то в России негодует по этому поводу и пишет гневные письма во Французскую академию или Королевскую академию с требованием к французам и испанцам немедленно упразднить эти наименования и писать исключительно Rossiya.</i>" Здесь хотелось бы отметить некоторые пункты: а) в официальных источниках употребляется "Белоруссия" - это ещё не означает то, что это верно. В новостях у вас бывают очевидные ляпы. А как по поводу Украины? Вы же тоже повсеместно употребляете "на Украине" - и в официальных источниках, и в неофициальных, хотя и сами прекрасно понимаете, что это неверно; б) ссылка на язык как-то неочевидна. Обычно, название страны коверкается в связи с особенностями языка, согласен. НО, прошу заметить, россияне не столкнутся с проблемой, если их приучить говорить "Беларусь" - здесь уже играет фактор "стариков" из СССР, которые привыкли, что была Белоруссия и научили так своих детей и внуков; в) гневом здесь не пахнет, здесь банальный интерес и отсутствие пофигизма, которое зачастую вводит в глубокие дебри дебатов с целевой аудиторией. Если Вас задел мой грубоватый оттенок разговора, я, конечно, извиняюсь, но таков уж стиль моего изложения мыслей и, частично, негодование непониманием с Вашей стороны. Буду искренне рад продолжению дебатов, но капитулировать не собираюсь. Всё ещё с уважением, Алексей.
ответ

Слово Белоруссия употребляется не только в новостных текстах, оно зафиксировано в нормативных словарях русского языка (в т. ч. вышедших после распада СССР). Слово «коверкается» здесь вряд ли уместно: названия иностранных городов и стран в разных языках мира могут видоизменяться до неузнаваемости, но это не «исковерканный» вариант, а единственно правильный для данного языка, сложившийся в результате многолетней традиции употребления. Как Вы думаете, например, какую европейскую столицу чехи называют «Кодань»? Это Копенгаген. И вряд ли это как-то портит датско-чешские отношения.

Отвлечемся от двух наших государств, чтобы обсуждение не было таким острым. Предположим, что по каким-либо причинам россиян (и белорусов) вдруг начнут «приучать» называть столицу Италии Рома. Сколько десятилетий потребуется для того, чтобы изгнать слово Рим из русского языка? И самое главное – зачем?

18 марта 2015
№ 310489
Добрый день! На вашем сайте в разделе «Трудные формы множественного числа имён существительных» указано, что «цехА и цехИ (на предприятии)». В проверке слова «цех» как подразделение завода и т. п. так же указано, что и «цехИ», и «цехА» во мн. числе. Однако чуть ниже в подразделе «Русское словесное ударение» при употреблении слова «цех» по отношению к промпредприятию указана только одна форма – «цехА». В книге М.В. Зарва «Русское словесное ударение: Словарь» (от 2001 г.) тоже только форма «цехА» для промпредприятий. В интернете нашел старое издание «Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование / Д. Э. Розенталь, Е. В. Джанджакова, Н. П. Кабанова. – 7-е изд. – Москва: Айрис-пресс, 2010. – 491 с.», в котором на с.277-278 (параграф 194, «Два определения при одном существительном») приведен пример «кузнечно-прессовый и сборочный цехИ». Также на вашем сайте есть ссылка, как я понимаю, на такой же справочник, но более позднего издания. Возможно, в нём уже исправлено «цехИ» на «цехА»? Не смог найти скан этой версии (Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование / Д. Э. Розенталь, Е. В. Джанджакова, Н. П. Кабанова. – 7-е изд. – Москва: Айрис-пресс, 2010. – 491 с. – Текст печатается в новой редакции по изд.: Справочник по правописанию, произношению и литературному редактированию / Д. Э. Розенталь, Е. В. Джанджакова, Н. П. Кабанова. 4-е изд., испр. Москва: ЧеРо, 2001.) Ссылка: http://new.gramota.ru/spravka/library/376-siovari-25 Немного позднее нашел в интернете, что есть 11-е издание такого справочника от 2016 года (Справочник по русскому языку [Текст]: правописание, произношение, литературное редактирование / Д. Э. Розенталь, Е. В. Джанджакова, Н. П. Кабанова. - 11-е изд. - Москва: Айрис-пресс, 2016. - 491 с.). Прошу ответить: «цехИ» или «цехА»; в последнем издании Д.Э. Розенталя осталось ли «цехИ» в примере (возможно, там до сих пор «цехИ»); и необходимо ли вашему порталу в разделе словари заменить данный справочник с 7-го издания 2010 г. на 11-й 2016 г.? Спасибо!
ответ

В слове цех, относящемся к предприятию, допускается два ряда форм, как указано в орфографическом и толковом словарях ресурса «Проверка слова». Вариативность ударения отмечается и другими словарями, например «Орфоэпическим словарем русского языка» под ред. Н. А. Еськовой (М., 2015).

Словарь «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы даже в тех случаях, когда существуют равноправные нормативные варианты, дает только один вариант произношения, который рекомендуется для СМИ.

Таким образом, словари не вступают в противоречие. У них разные задачи: у одних – показать нормативные варианты, у других – рекомендовать вариант для работников СМИ.

Справочник Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой, судя по данным электронного каталога Российской государственной библиотеки, последний раз издавался с исправлениями в 2007 году (5-е изд.). Маловероятно, что в более поздние издания (в 2020 году вышло 13-е) вносились какие-то изменения.

В разделе «Наша библиография» представлены справочные издания библиотеки портала «Грамота.ру». Мы пополняем перечень, когда наша библиотека обогащается новой книгой.

18 апреля 2023
№ 267591
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, какими документами, нормами и правилами следует руководствоваться при составлении оглавления книги. В частности допустимо ли использование сокращений, ранее не встречавшихся в тексте? Пример: Есть книга по объектно-ориентированному программированию. Эти слова часто сокращают до ООП. Книга начинается с оглавления. Будет ли являться ошибкой написать "Несколько слов об ООП", притом, что раннее это сокращение не приведено в явном виде? Какие общие требования применяются к сокращениям? Отдельный список в начале книги, обязательное явное сокращение, применение сноски? Вопрос не критичен, больше для интереса и решения возникшего дружеского спора. Заранее спасибо! С уважением, Андрей.
ответ

Вопрос очень обширен, Вы можете найти подробные рекомендации по оформлению сокращений и оглавлений в книге А. Э. Мильчина "Справочник издателя и автора". Книга есть в Интернете в электронном виде.

5 декабря 2012
№ 270055
Добрый день. Подскажите, ради всего святого, почему в вопросе № 270045 "(не)довольный приговором мужчина" Ваш ответ - писать слитно, ведь по правилам орфографии напрашивается раздельный вариант, т.к. есть пояснительное слово? Спасибо. Очень жду! 4. С полными причастиями, при которых нет пояснительных слов, например: неоконченный (труд), нераспустившийся (цветок), нержавеющая (сталь), нелюбимый (ребенок), нескрываемая (злоба), несжатая (полоса) (в таких случаях причастие близко к прилагательному); но: не оконченный вовремя труд, не распустившийся из-за холода цветок, не любимый матерью ребенок, еще не экзаменовавшиеся студенты (в таких случаях причастие близко по значению к глаголу).
ответ

Довольный – это прилагательное, а не причастие.

5 июля 2013
№ 267975
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, является ли нормативным в современном русском языке употребление слова "метрополия" в значении "крупный город, столица"? Такое употребление можно встретить и у авторитетных информагентств, например, ИТАР-ТАСС: "Штутгарт признан культурной метрополией Германии", "Они представят в метрополии на Майне универсальную по тематике экспозицию,..." Это значение фиксируют, насколько я могу судить, только Ефремова с пометой "устаревшее" и Комлев в словаре иностранных слов (2006) "современный крупный столичный город". Или это распространяющаяся под влиянием западных языков семантическая калька? Спасибо!
ответ

Действительно, это новая калька, словари такое значение не фиксируют. Метрополией корректно называть государство по отношению к своим колониям, но не город как центр чего-либо.

25 декабря 2012
№ 308282
Здравствуйте, "Грамота"! Подскажите, пожалуйста, как расставить знаки после вводных слов в подобных случаях (в любых других обособленных конструкциях, от которых не нужно отделять вводные слова в начале или в конце): Удивляют соседи, с одной стороны(?) понимающие важность раздельного сбора мусора, а с другой стороны(?) ничего для этого не делающие. Удивляют соседи, с одной стороны(?) понимающие важность раздельного сбора мусора, а с другой — ничего для этого не делающие. Радуют соседи, во-первых(?) сами понимающие важность раздельного сбора и(?) во-вторых(?) агитирующие других разделять мусор. Он удивил меня, во-первых(?) поздоровавшись с собакой, а во-вторых(?) кивнув головой коту. Заранее спасибо.
ответ

Возможны такие варианты:

Удивляют соседи, — с одной стороны, понимающие важность раздельного сбора мусора, а с другой стороны, ничего для этого не делающие.

Удивляют соседи, — с одной стороны, понимающие важность раздельного сбора мусора, а с другой — ничего для этого не делающие.

Радуют соседи, — во-первых, сами понимающие важность раздельного сбора и, во-вторых, агитирующие других разделять мусор.

Он удивил меня, — во-первых, поздоровавшись с собакой, а во-вторых, кивнув головой коту.

25 июня 2021
№ 307306
Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.
ответ

Наиболее удачным нам представляется такой вариант: 

Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.

24 января 2021
№ 313123
Здравствуйте, изучала классификацию негрубых ошибок и наткнулась на такое правило: вводные слова, стоящие в начале или в конце обособленного оборота, НЕ выделяются запятыми. И в скобках дан пример: «Посреди поляны росло большое дерево, судя по всему вяз». Знаки поставлены так, как в материалах, хотя по правилам предложение должно выглядеть так: «Посреди поляны росло большое дерево – судя по всему, вяз». Подскажите, действительно ли есть особые правила для вводных слов, стоящих до/после обособленного оборота? Почему тогда в примере пропущено тире? И где можно найти пособие для подобных случаев (у Розенталя ничего похожего не видела).
ответ

Для вводных слов, стоящих в начале или в конце обособленного оборота, действительно есть особое правило. Оно изложено в параграфе 93 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.). По этому правилу знаки препинания в предложении должны быть расставлены так, как в материалах, на которые Вы ссылаетесь: Посреди поляны росло большое дерево, судя по всему вяз. 

10 марта 2024
№ 272354
Добрый день. Уже давно не получаю ответов на свои вопросы, но все же напишу снова (хотя это даже не вопрос, а крик души). В словаре на сайте указано, что "мультимедиа" как первая часть слов пишется слитно. Хотелось бы знать, кто это постановил? Автор словаря? Не могло ведь такое "исторически сложиться". У меня лично рука не поднимается написать "мультимедиаинсталляция" в этикетке к экспонату или "в мультимедиапространстве" в тексте, заменяю прилагательным. В то же время вариант "мультимедиа-инсталляция" кажется по крайней мере читабельным. Спасибо.
ответ

Первая часть сложных слов мультимедиа... ведет себя точно так же, как и медиа... (медиабизнес, медиатехнологии).

13 декабря 2013
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше