Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Здравствуйте! Задаю вопрос повторно: как правильно расставлять знаки препинания, когда речь идет о переводе или значении слов? Какой вариант правильный: Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire. Английский язык использует для этого понятия другое имя – «appetite», которое можно перевести на русский как «голод». Существует также перевод русским словом «желание» английского «desire». Английский язык использует для этого понятия другое имя – ‘appetite’, которое можно перевести на русский как ‘голод’. Существует также перевод русским словом ‘желание’ английского ‘desire’.

Наиболее удачным нам представляется такой вариант: 

Английский язык использует для этого понятия другое имя – appetite, которое можно перевести на русский как голод. Существует также перевод русским словом желание английского desire.

24 января 2021

Последние ответы справочной службы

Как правильно: в русском и китайском фольклоре или фольклорах; русского и китайского фольклора или фольклоров?

Существительное фольклор, будучи собирательным, не имеет формы множественного числа. Верно: русский и китайский фольклор.

Страница ответа
Здравствуйте. Нужно ли тире перед словом это? Быть лингвистом это радоваться, когда находишь однокоренные слова. Заранее благодарю.

Тире нужноБыть лингвистом — это радоваться, когда находишь однокоренные слова.

Страница ответа
Обособляется ли слово "иногда" как уточняющее в данной ситуации: "которые как опосредованно, так и иногда напрямую вовлечены в вооруженное противостояние"?

Обстоятельство, выраженное наречием иногда, может быть обособлено. Заметим, что в приведенном контексте оно не является уточняющим, так как здесь нет уточняемого обстоятельства.

Страница ответа
Все ответы справочной службы

справочники грамоты

Все справочники