Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 604 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 223058
Можно ли так переносить: раз-очарование?
ответ
Такой перенос допустим.
13 июня 2007
№ 207691
Здравствуйте! Допустимо ли переносить "трихлор-уксусная"?
ответ
Такой вариант переноса корректен.
16 октября 2006
№ 214045
можно ли переносить слово "Узнаю"?
ответ
При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога. Поэтому это слово переносу не подлежит.
23 января 2007
№ 314494
Здорово, как правильно писать в этом случае слово раненых? Ударно-транспортный БПЛА может доставлять раненных с поля боя и перевозить боеприпасы
ответ

В данном случае раненых — это субстантивированное отглагольное прилагательное, пишется с одной нУдарно-транспортный БПЛА может доставлять раненых с поля боя и перевозить боеприпасы

26 июня 2024
№ 241534
Добрый день! Срочно! Когда сажаете его в сумку ил в чем вы собираетесь его перевозить... Нужны ли дополнительные знаки? Спасибо.
ответ

Не видим оснований для постановки дополнительных знаков препинания.

3 июня 2008
№ 317348
Приветствую! Посоветуйте, пожалуйста, как правильно перевести название аниме Hunter x Hunter? "Охотник против охотника" / "Охотник на охотника" или ещё как? При этом есть ли смысл вообще переводить слово hunter ("хантер"), если это по сути своего рода название профессии?
ответ

Предложенные вами варианты корректны и соответствуют нормам русского языка. Однако перевод названий — это не столько перевод, сколько транскреация, то есть воссоздание текста на новом языке для новой аудитории. Вспомним удачный перевод названия фильма Die Hard как «Крепкий орешек». 
Представляется, что переводчик сам может сделать выбор: либо использовать предложенные варианты, либо не переводить вовсе. При этом переводить Охотник х Охотник не вполне корректно, так как для русского языка такая конструкция не характерна. 
Насколько нам известно, в среде поклонников этого аниме его называют по-английски, не используя перевод, то есть это будет привычным и понятным названием.

24 сентября 2024
№ 209528
Скажите, следует ли писать в названии перевода Библии каждое слово с прописной: Новая Международная Версия (NIV) переводит это слово как...
ответ
Корректно: «Новая международная версия».
13 ноября 2006
№ 278605
В ваших словарях нет слов "сверхыдея" и "сверхидея". Как правильно? И верно ли, что поскольку приставка "сверх-" русская, то "и" должно переходить в "ы", как, например, в слове "подынтегральный"?
ответ

После русской приставки сверх- пишется и, а не ы. Правильно: сверхидея, сверхинтересный, сверхинтуиция и т. д.

14 октября 2014
№ 269755
Как правильно переносить: гаст-арбайтер, гас-тарбайтер ????????????????????
ответ

Хотя слово гастарбайтер пришло из немецкого языка, где раскладывается на Gast 'гость' и Arbeiter 'рабочий', к нему вряд ли можно применить правило о переносе сложных слов «по частям»: в русском языке в слове гастарбайтер части гаст и арбайтер не выделяются. Поэтому руководствуемся основным правилом: нельзя отрывать согласную от следующей за ней гласной. Возможные переносы: гас-тарбайтер, гастар-байтер.

18 июня 2013
№ 266943
Здравствуйте! Можно ли переносить слово очки?
ответ

Если принять во внимание, что отрывать при переносе последнюю букву корня нежелательно, то переноса этого слова следует избегать.

18 октября 2012
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше