№ 254804
Здравствуйте! Есть ли в русском языке какие либо правила или нормы как правильно говорить о положении предмета справа/слева относительно другого? Т.е. справа/слева со своей стороны, или справа/слева со стороны этого предмета? Я всегда считал, что это вопрос скорее логики и конкретной ситуации. Например, если я вместе со своим собеседником смотрим на витрину в магазине, то я указывя на какой-то товар говорю, допустим, «Вот тот самсунг, первый справа от айфона», имея ввиду «справа» именно с нашей стороны, если же я обращаюсь к продавцу, который стоит по ту сторону витрины, то для его удобства могу сказать: «Слева от айфона с вашей стороны». Если я, показывая на картинку или фото, говорю: «Справа от того дома», то имею ввиду справа с нашей стороны, а не со стороны этого дома. Но если я объясняю собеседнику, какой то маршрут, то говорю: «Выйдешь из дома - слева автобусная остановка», т.е подразумеваю, что «слева» с его стороны. Недавно мне сказали, что это не правильно. Может в обиходе так и разговаривают, но по правилам всегда нужно говорить о расположении со стороны того предмета, о котором идет речь. Где истина? Есть ли какие либо нормы или правила об этом?
ответ
Интересный вопрос – скорее философский, нежели лингвистический. В природе, как известно, нет ни «право», ни «лево» – это субъективные характеристики, которыми мы сами наделяем мир. В словарях русского языка эти слова так и толкуются – с опорой на человеческую анатомию (а как их истолковать еще?): правый – расположенный в стороне, которая противоположна левой, а левый – расположенный в той стороне тела, где находится сердце, а также вообще определяемый по отношению к этой стороне. Поэтому то, что находится справа от чего-либо, – это то, что находится с правой стороны не для предмета, а для нас, когда мы на него смотрим, в нашем восприятии – ведь для самого предмета не существует правой и левой стороны. Если же мы говорим с человеком, который стоит лицом к нам и для которого правая и левая стороны противоположны нашим, требуются уточнения: с нашей стороны или с его стороны. Так что Вы говорите правильно.
30 июля 2009
№ 251805
Здравствуйте, уважаемая редакция сайта gramota.ru! Пожалуйста, ответьте на мои вопросы. Это очень нужно для оформления документации. Один из вопросов я задавал чуть ранее, но, поскольку ответа не получил, то подумал, что произошли какие-то проблемы с передачей вопроса на сайт. :-) 1. Необходимо ли брать названия городского квартала — "Химик" и автобусно-троллейбусной остановки "Бутовский поворот" в кавычки? То есть, как правильно: квартал "Химик" или квартал Химик? Остановка "Бутовский поворот" или остановка Бутовский поворот? 2. Пишется ли с заглавной буквы слово "Поворот" в словосочетании названия остановки "Бутовский Поворот"? Заранее, Большое спасибо за Ваше содействие в правильном написании данной информации в документации!
ответ
Названия остановок городского общественного транспорта заключаются в кавычки. Правильно: остановка «Бутовский поворот». Если слово поворот употреблено здесь в своем прямом значении (т. е. имеется в виду действительно поворот в сторону населенного пункта), следует писать его с маленькой буквы. С большой буквы нарицательные существительные в географических названиях пишутся в том случае, если они употреблены не в прямом значении. Например, если бы какая-нибудь улица или площадь называлась бы Бутовский Поворот, слово поворот в этом названии мы бы писали с большой буквы (ср.: улица Кузнецкий Мост, улица Борисовские Пруды, площадь Никитские Ворота).
Вопрос об употреблении кавычек в названии квартала Химик непростой. Названия районов, микрорайонов (городские микротопонимические названия) пишутся без кавычек, например район Люблино, район Бирюлево Западное. Однако заключаются в кавычки условные названия жилых кварталов и даже отдельных домов, например: жилой массив «Победа», жилой комплекс «Алые паруса» (ясно, что подобные названия ничем формально не отличаются от названий типа автомобиль «Победа», универсам «Алые паруса», где употребление кавычек не вызывает сомнений). Оценить степень условности названия Химик нам довольно сложно. Если это название «привязано» к какому-либо топониму (например, квартал вырос на месте какого-либо поселка Химик), кавычки ставить не надо.
18 февраля 2009
№ 240758
Нужны ли кавычки в упоминании остановок общественного транспорта? Например, остановка "Китай-город" или остановка Китай-город? Как правильно? С уважением
ответ
Названия станций метро и остановок городского наземного транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих стациях и остановках).
19 мая 2008
№ 240119
Какова разница между "останов" и "остановка", когда говорят о останавливании оборудования
ответ
Вариант останов – профессиональный, технический; вне технических текстов употреблять его не следует. Остановка – общеупотребительно и стилистически нейтрально, это слово можно применять в любом контексте.
29 апреля 2008
№ 240028
Подскажите, существует ли разница в применении слов останов и остановка? Например, аварийный останов (остановка) вентилятора? Запуск и останов (остановка) компрессора производиться кнопкой. Какой из вариантов предпочтительней?
ответ
Вариант останов – профессиональный, технический; вне технических текстов употреблять его не следует. Остановка – общеупотребительно и стилистически нейтрально, это слово можно применять в любом контексте.
25 апреля 2008
№ 219476
Здравствуйте!
Эту остановку раньше объявляли, как Краеведческий Музей.
Эту остановку раньше объявляли как краеведческий музей.
Или есть другой вариант?
Спасибо.
ответ
Предложение некорректно, его дледует перестроить, например: Эта остановка раньше называлась «Краеведческий музей».
17 апреля 2007
№ 218792
Мне слово "перенеслась" не нравится, 1 апреля уже прошло и как можно покорректнее написать данное предложение!
"Запланированная остановка на профилактический ремонт производств УПМ и ПСМ на 1 апреля перенеслась на 1 июня."
ответ
Возможный вариант: Остановку производств УПМ и ПСМ для профилактического ремонта, запланированную на 1 апреля, перенесли на 1 июня.
5 апреля 2007
№ 214342
Скажите, пожалуйста, какова этимология слов "почта" и "почтамт"? окончание "мт" вообще не очень свойственно русскому языку, откуда оно взялось? Спасибо!
ответ
Почта -- заимствовано в XVI в. из польского языка, где poszta передает итальянское posta < от среднелатинского posita 'остановка, станция, где меняли лошадей'. Почтамт -- заимствовано в XVIII в. из польского языка, где posztamt < от немецкого Postamt, сложения Post 'почта' и Amt 'служба'.
26 января 2007
№ 211176
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что более правильно, "останов системы" или "остановка системы"?
ответ
Корректны оба варианта.
1 декабря 2006
№ 202974
Скажите, пожалуйста. нужно ли ставить кавычки. "Впереди виднелась остановка, однако это нисколько не смутило (")шумахера("), и он продолжил свой путь". (Имеется в виду то, что водитель на огромной скорости мчался по улицам города, то есть негативная оценка его действий очевидна).
спасибо.
ответ
Да, лучше использовать кавычки.
10 августа 2006