№ 266464
Здравствуйте. Недавно затеял спор с одним из журналистов федерального телеканала, он утверждает, что слово "Сварог" и "Сварга" идентичны по происхождению и ударение в первом на "А", потому что ударени во втором слове на первом слоге, первом "А", то есть привычное нам произношение Свар-О-г неверое, в доказательство приводит 2 аргумента: - "Велесова книга" "на руках", то есть у него в руках в тот момент была эта книга и там ударение на "А", то есть "Св-А-рог". - он работал с археологами и людьми, которые изучают жизнь и быть славянских племен на севере Свердловской области, и они все, как один, подтверждают, что ударение в слове на первом слоге, то есть на "А". Аргументы на сайты и справочные словари на него не производят никакого впечатления, после "слов археологов и исследователей", мой друг весьма внушаемый человек. На мои аргументы в пользу того, что мы живем "здесь и сейчас" и в данный момент ударение должно быть так, как положено в словарях, он ответил следующее:"Мне плевать, как оно сегодня пишется в википедии, я ее могу править как угодно прямо сейчас, а вот вееелесовааа книиига"... Предложил ему исправить вики прямо в тот момент, и хотел посоветовать ему говорить на древнеславянском, а после на церковнославянском, но не стал, предложил задать вопрос на вашем портале, на что он с серьезным видом профессора филологии ответил: "На грамота.ру полно ошибок". Так вот суть вопроса: где должно делаться ударение в слове Сварог, и изменилось ли оно к нашему времени, было ли в первоисточнике на первом слоге? Буду благодарен за ответ.
ответ
Ударение в современном русском языке - СварОг. Ударение в древнерусском языке не фиксируется. Этимологические сведения об этом слове, приводимые в "Википедии", заслуживают доверия.
Но самое удивительное - откуда в "Велесовой книге" ударения? :)
11 сентября 2012
№ 218188
Я прочитал вопрос № 199904 и как юрист позволю себе не согласиться с Вашим авторитетным мнением.
Вопрос Черёмушниковой Галины Ивановны был следующий: "Как правильно писать в заявлении: "Прошу уволить 30 июня" или "Прошу уволить с 30 июня"..."
Ответ был: "Корректно: Прошу уволить с 30 июня".
!!!
В тоже время согласно абз.2 п.5.1. Инструкции по заполнению трудовых книжек (утв. Постановлением Минтруда РФ от 10 октября 2003 г. N 69) сказано, что "датой увольнения (прекращения трудового договора) считается последний день работы, если иное не установлено федеральным законом, трудовым договором или соглашением между работодателем и работником.". Отсюда следует, что уволить работника должны 30 июня (это будет и день увольнения, и последний день работы), а уже уволенным работник будет с 1 июля. Кроме того, согласно ст.140 Трудового кодекса Российской Федерации "при прекращении трудового договора выплата всех сумм, причитающихся работнику от работодателя, производится в день увольнения работника. Если работник в день увольнения не работал, то соответствующие суммы должны быть выплачены не позднее следующего дня после предъявления уволенным работником требования о расчете.". Так что в целях исключения обоюдного недопонимания между работником и работодателем лучше писать: "Прошу уволить 30 июня..."
С уважением Федорчук Дмитрий Васильевич
ответ
Большое спасибо за дополнение!
27 марта 2007
№ 309642
'На столе лежал/лежало/лежали с десяток апельсинов' - какой глагол нужен? (именно с предлогом С, т.е. приблиз. кол-во)
ответ
При обозначении приблизительного количества сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа (второй способ согласования все чаще встречается в наше время). Но, поскольку в Вашем примере сказуемое обозначает бытие, наличие, а не действие, следует выбрать единственное число: На столе лежало с десяток апельсинов.
1 июня 2022
№ 268839
здравствуйте! у меня возник следующий вопрос: как правильно именовать следующие страны: Белоруссия, Молдавия, Македония? у вас в словаре Агеенко они так и именуются, однако общероссийский классификатор стран мира две первые именует как Беларусь и Молдова. кто прав - словарь или ОКСМ? и если словарь, то почему? про Македонию тоже вопрос есть: в ООН она числится по настоянию Греции как БЮР Македония (FYR of Macedonia), и как правильно её переводить на русский язык всё-таки? эти вопросы уже встречались здесь, но я так и не уяснил, в чью пользу разрешать разногласия между ОКСМ и словарём. я склоняюсь, конечно же, к вариантам Македония (Республика Македония), Белоруссия (Республика Беларусь) и Молдавия (Республика Молдова). благодарю за внимание!
ответ
В документах правильно: Республика Беларусь, Республика Молдова, Республика Македония ("Бывшая югославская Республика Македония" - только в документах ООН). В литературе используются и неофициальные названия республик.
3 апреля 2013
№ 268439
Добрый день! Юридическое название предприятия - ОАО "Информационные спутниковые системы" имени академика М.Ф. Решетнёва" (с тремя кавычками), до этого - ФГУП "Научно-производственное объединение прикладной механики имени академика М.Ф. Решетнёва". Добавка "имени академика М.Ф. Решетнёва" появилась в честь основателя и первого руководителя предприятия после его смерти. Подскажите, с какой буквы нужно писать словосочетание "решетнёвская фирма", которое не является названием и часто используется в корпоративных СМИ (газетах, пресс-релизах), при этом нигде официально не закреплено. Есть ли какое-либо правило? У Розенталя есть правило, в соответствии с которым названия "имени кого-то" пишутся с большой буквы (Ломоносовские чтения, Нобелевская премия), но это официальные названия. У нас это скорее традиция.
ответ
Тогда верно написание со строчной буквы.
26 февраля 2013
№ 302078
Уважаемые, всем привет! Желается получить от вас грамотный ответ на один спорный вопрос. Предыстория такова, что есть некая сеть, где общаются люди, и есть правила общения. Правило а) звучит так - штраф запрещён если ваш ник (псевдоним) не упомянут в одной строчке с оскорбительными словами А правило б) так - штраф запрещён если вы находитесь в диалоге с тем, кому желаете выписать штраф, пусть даже этот диалог непрямой -- я хочу убедить владельца этого канала на той сети в том, что ДИАЛОГ бывает ТОЛЬКО прямой, и не подразумевает мифических разночтений как выше - "непрямой", "косвенный" диалог. Прошу подтвердить мою правоту по возможности как можно более официальным ответом, pdf'ом с печатью, или что-то типа того :)) Благодарю заранее ! -Виктор.
ответ
Верно ли мы понимаем вопрос: можно ли назвать диалогом беседу, участники которой отвечают на реплики других участников не им лично, а в репликах, адресованных другим участникам беседы? Полагаем, что такую беседу также можно называть диалогом.
22 августа 2019
№ 285582
Добрый день. Обнаружил, что вы противоречите сами себе в вопросе знаках пунктуации при прямой речи. А именно, на странице http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_192 в примере после схемы 2 стоит точка. Старый священник подошел ко мне с вопросом: «Прикажете начинать?» (Пушкин). В самой же схеме 2 указано, что после вопросительного или восклицательного предложения в прямой речи после кавычек точка не ставится. А: "П!" А: "П?" Прошу пояснить логику. Лично мне вариант с точкой кажется логичным, так как по сути имеет место повествовательное предложение, в котором спрятано вопросительное. После повествовательного мы ставим точку. Иначе при отсутствии абзаца появляется ощущение, что предложение не закончено. Старый священник подошел ко мне с вопросом: «Прикажете начинать?» Я дал команду.
ответ
Точка после кавычек в данном случае не ставится (пример исправлен). Точка после кавычек не ставится, если перед закрывающими кавычками стоит многоточие, вопросительный или восклицательный знак, а заключенная в кавычки цитата (или прямая речь) является самостоятельным предложением. Правильно: Старый священник подошел ко мне с вопросом: «Прикажете начинать?»
1 декабря 2015
№ 274196
Добрый день! Пытаясь выяснить, как писать "специфически(-)групповое поведение" (раздельно или через дефис), сопоставляю ваши ответы на разные вопросы. Выделяю БОЛЬШИМИ буквами то, что меня интересует. Вопрос № 257124 Подскажите, слова с тире должны писаться именно так: духовно-идеальная система, СПЕЦИФИЧЕСКИ-ПРАВОВЫЕ механизмы? ЛЕША Ответ справочной службы русского языка Эти сочетания нужно писать С ПРОБЕЛОМ, а не с дефисом. Вопрос № 241191 (цитирую только отрывок из вашего ответа) Таким образом, правильно и общеупотребительно: во Владивостоке. А варианты в г. Владивостоке, в городе Владивостоке следует характеризовать как СПЕЦИФИЧЕСКИ-КАНЦЕЛЯРСКИЕ (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Итак, в чем же разница между "специфически правовым" и " специфически-канцелярским"? И что нужно учесть, выбирая написание "специфически-групповой" или "специфически групповой"?
ответ
Спасибо, привели к единому написанию (без дефиса, раздельно). Корректно: специфически групповой (в знач. "свойственный только группе") .
31 марта 2014
№ 294747
Добрый день, В ст-ии С.Есенина "С добрым утром!" используется ряд сложносочиненных предложений: Задремали звезды золотые, Задрожало зеркало затона, Брезжит свет на заводи речные И румянит сетку небосклона. Улыбнулись сонные березки, Растрепали шелковые косы. Шелестят зеленые сережки, И горят серебряные росы. Вопрос: почему стоит запятая в последнем предложении (шелестят...горят...)? Я знаю, что по правилам так и должно быть. Но ведь если рассмотреть эти предложения в контексте всего ст-ия, то получается. что все действия, выраженные сказуемыми, происходят одновременно. То есть можно теоретически "достроить" общий для всех предложений ст-ия второстепенный член (обстоятельство, например. "утром", "в этот утренний час"). Можно ли на основании этого сделать вывод, что запятая в последнем предложении приведенного фрагмента не нужна или факультативна?
ответ
Запятая ставится, поскольку общего члена предложения на самом деле нет.
28 сентября 2017
№ 293092
Здравствуйте, Справочное бюро. У меня вопрос относительно написания по-русски фамилии "Huntington". Есть неврологическое заболевание под названием "Huntington's chorea". Изучив по мере своих возможностей литературу, я выяснил, что до 1928 г. во всех русскоязычных источниках это заболевание указывалось как "хорея Huntington'а", т.е. эпоним просто не переводился. В терапевтическом справочнике 1928 г. и в учебнике по неврологии 1930 г. оно было переведено как "хорея Гентингтона". Далее в 1960-х и 1970-80-х гг. чаще всего употреблялось написания "Гентингтона", но "Хантингтона" тоже встречалось. В настоящее время эти два варианта перевода продолжают встречаться. На мой взгляд, целесообразно стремиться к единообразию терминологии, что облегчит поиск необходимой информации. Является ли оправданным, что предпочтение следует отдать такому написанию эпонима, как "хорея Гентингтона", а не "Хантингтона"? Спасибо!
ответ
Фиксируются оба варианта. О предпочтениях должно договориться медицинское сообщество.
8 мая 2017