№ 315973
Здравствуйте. Наверняка многие изучавшие английский пытались представить, как могли бы выглядеть конструкции различных подвидов времён этого языка в русском языке, пытались перенести их в русский буквально. Получалось что-то вроде "Я имею работу сделанной" или "Я весь день был читающим книгу". Есть мнение, что подобные "аналоги" теоретически являются грамматически корректными. То есть мы, конечно, так не говорим, но в принципе так говорить якобы можно и правильно. Что скажут лингвисты?
ответ
Нет, такие конструкции в русском языке грамматически некорректны.
В русском языке существуют свои правила и структуры для выражения временны́х отношений. Например, вместо «Я имею работу сделанной» правильно будет сказать «Я сделал работу» или «Работа уже сделана». Вместо «Я весь день был читающим книгу» правильно будет сказать «Я читал книгу весь день» или «Весь день я провел за чтением книги». В русском языке порядок слов, грамматические формы и синтаксические конструкции отличаются от английского, поэтому прямое перенесение не будет корректным.
14 июля 2024
№ 324642
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобраться с пунктуацией. "Я тебе об этом(,) уже даже не знаю(,) сколько раз говорил, говорю и буду говорить."
Заранее спасибо
ответ
Вот что говорится о таких случаях в параграфе 33.3 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя: «Если главная часть сложноподчиненного предложения находится внутри придаточной (в разговорном стиле речи), то запятая обычно ставится только после главной части (а перед ней не ставится); ср.: Хозяйством нельзя сказать, чтобы он занимался… (Г.) — Нельзя сказать, чтобы он занимался хозяйством; Но слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала… (Герц.) — Но мне неудобно, чтобы ты сказала эти слова».
Следовательно, верно: Я тебе об этом уже даже не знаю, сколько раз говорил, говорю и буду говорить.
12 августа 2025
№ 265867
Здравствуйте. Можно ли сказать что правильнее говорить "начинать с нУля", чем "начинать с нОля". Как я понимаю, допустимы оба варианта, но кажется, что первый вариант благозвучнее. Есть ли основания так считать, или оба варианта имеют право на жизнь?
ответ
Устойчивые выражения: начать с нуля, шансы равны нулю, свести к нулю (уничтожить).
26 июля 2012
№ 266450
Здравствуйте!! Меня интересует такой вопрос: почему правильно писать "принять меры по обеспечению"? Почему нельзя сказать "принять меря для обеспечения" или "к обеспечению"? И в каких словарях, справочниках я могу найти ответ на этот вопрос? Заранее спасибо!
ответ
Возможны и меры для, и меры по. Но проще всего сказать: обеспечить.
11 сентября 2012
№ 303446
Все мы знаем правило: Надеть - на себя Одеть - кого-нибудь Надеть рубашку, одеть Наташку Но какой глагол выбрать, если мы хотим сказать: 1. Нам нужно «надеть/одеть» на тебя. 2. На него «надели/одели» шарф Желательно с объяснениями, чтобы понять структуру Спасибо
ответ
Верно: надеть на кого (на тебя), на него надели.
16 ноября 2019
№ 302356
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, определиться. Строка из стиха: «... восемь лет просидел ни за что». Уместен ли здесь фразеологизм «НИ за что»? Ведь автор наверняка имел в виду несправедливость приговора, и целесообразнее было бы сказать: «... восемь лет просидел НЕ за что». Или я не прав?
ответ
Здесь верно: НИ за что (частица НИ безударная).
8 сентября 2019
№ 286154
Здравствуйте. Помогите разрешить наш спор. Я считаю, что по-русски правильно можно сказать "около шести часов" о времени примерно с 5-50 до 6-10, а мой оппонент утверждает, что "около шести" - это небольшое время перед шестью часами, а после 6-00 уже "начало седьмого". Спасибо.
ответ
О времени 6:05, 6:10 вполне можно сказать и «около шести», и «начало седьмого».
4 января 2016
№ 288714
"Медведь" - это эвфемизм от какого слова? Ну т.е. понятно, что в современном языке это уже не считается эвфемизмом, но если я захочу , допустим, призвать медведя (если предположить, что древние суеверия верны), что я должен сказать? Урс или что-то типа того?
ответ
Пишет Макс Фасмер:
Праславянское *medvědь (первоначально "поедатель меда", от мёд и *ěd-) представляет собой табуистическую замену исчезнувшего индоевропейского слова (ср. греч. ἄρκτος, лат. ursus).
29 мая 2016
№ 279310
Добрый день! Можно ли сказать: "себестоимость товара от 2 раз дешевле отпускной цены"? Если это неправильно и предложение нужно перефразировать, то как правильно: "дешевле в два и более раз" или "дешевле в два раза и более?"
ответ
Корректно: ...более чем в два раза ниже отпускной цены.
12 ноября 2014
№ 281624
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно будет сказать: "Надень на меня носки" или "одень на меня носки"? В общем, с этими глаголами все понятно (надеть что-то, одеть кого-то), но как должен говорить человек, прося "облачить" его во что-то?
ответ
Правильно: надень на меня носки.
24 марта 2015