По-русски верно: позвонить Ане.
Если Вы пишете по-русски, то за рубежом действуют такие же рекомендации по оформлению текстов, как и в России.
Обращение "Господа!" предпочтительно, так как по-русски в число господ попадают и господин, и госпожа.
Название этого города по-русски пишется с одной буквой Н на конце слова.
Правильно: говорить на каком-либо языке, например: говорить на русском языке, говорить на родном языке; с наречием: говорить по-русски.
Вариант с творительным падежом возможен только в устойчивом обороте русским языком говорить 'говорить ясно, понятно', например: Вам говорят русским языком, имение ваше продается, а вы точно не понимаете (А. Чехов, Вишневый сад).
Фраза корректна.
Название этой торговой марки можно передать по-русски как "Левайс", в оригинале произносится [ливайз].
Насколько нам известно, общепринятых сокращений нет. Но их можно образовать и использовать в специализированной литературе, если в этом есть необходимость.
Условные названия коммерческих фирм, компаний, банков и т. п. заключаются в кавычки. Орфографически правильно: компания «Ниссан». Отсутствие кавычек оправданно, если название написано латиницей, но если название оформлено кириллицей, кавычки нужны, несмотря на то что компания иностранная.
Правильно: Милан Кундера.