№ 231867
Добрый день! Не совсем понятно, почему мы так говорим:
1. Варить до тех пор, пока овсяные хлопья не разварятся, а картофель не станет мягким.
2. Варить до тех пор, пока овсяные хлопья разварятся, а картофель станет мягким.
Почему мы употребляем в первом варианте частицу "не", ведь смысл в том, что хлопья все-таки должны развариться, а картофель стать мягким. Или предпочтительнее употребрять второй вариант (хотя первый вариант тоже верен, как мне думается).
Спасибо.
ответ
Верная конструкция: до тех пор, пока не... Или так: Прекратить варку, когда овсяные хлопья разварятся. Смысл конструкции в том, что дальше варить хлопья уже не нужно.
25 октября 2007
№ 231502
Скажите, пожалуйста, нужно ли использовать запятую в союзе "до тех пор пока" в данном контексте:
"Покупаешь коктейль и начинаешь ходить по кругу, делая вид, что кого-то ищешь, до тех пор(,) пока трубочка в бокале не начнет издавать неприличные звуки".
Спасибо!
ответ
Запятая ставится или перед всем союзом (до тех пор пока), или перед второй его частью (пока).
19 октября 2007
№ 223667
Необходимо ли выделять запятыми в предложении обороты "до тех пор" и "кроме того(этого)"?
ответ
До тех пор не выделяется, кроме того является вводным и требует выделения.
20 июня 2007
№ 212679
подскажите, пожалуйста, в обороте "ни шатко ни валко" нужна запятая?
дела шли ни шатко ни валко до тех пор, пока...
ответ
Корректно без запятой.
20 декабря 2006
№ 208311
Цитата из новости:
Одна лишняя запятая в контракте может стоить канадской телекоммуникационной компании Rogers Communications 1,8 млн долларов. Лишний пунктуационный знак в статье контракта об условиях расторжения сделки изменил смысл статьи.
Статья, регулирующая правила и процедуру расторжения контракта, была записана так:
"This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five years from the date it is made, and thereafter for successive five year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party."
"Данное соглашение вступает в силу с момента заключения и действует в течение пяти лет с момента заключения и после этого срока пролонгируется на пятилетние периоды, до тех пор и пока любая из сторон не пожелает расторгнуть соглашение, предварительно известив другую сторону о своем решении в письменном виде не позднее чем за один год".
Регулирующая комиссия по телекоммуникациям, куда обратились конфликтующие стороны, рассмотрела дело и вынесла решение в пользу Bell Aliant, постановив, что согласно тексту контракта сторона имеет право расторгнуть контракт без санкций уже в первые пять лет. Виновата во всем лишняя запятая. Если бы в формулировке не было второй по счету запятой (в русском тексте - первой), то Bell Aliant должна была бы заплатить штраф.
У меня вопрос: если бы контакт был составлен на русском языке, то повлияла бы эта запятая на смысл контракта подобным образом?
ответ
Мы не можем ответить на Ваш вопрос, потому что это вопрос юридический, а не лингвистический.
26 октября 2006
№ 206954
"Возможности нового строительства в районе будут ограниче(н,нн)ы до тех пор..." Мне кажется, что здесь надо писать одну Н. Это правильно? (Ответ нужен срочно! Спасибо.)
ответ
Правильно: возможности будут ограниченны. Это краткое прилагательное, так как нет субъекта действия (нельзя сказать, что возможности ограничило определенное лицо).
10 октября 2006