Цитата из новости:
Одна лишняя запятая в контракте может стоить канадской телекоммуникационной компании Rogers Communications 1,8 млн долларов. Лишний пунктуационный знак в статье контракта об условиях расторжения сделки изменил смысл статьи.
Статья, регулирующая правила и процедуру расторжения контракта, была записана так:
"This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five years from the date it is made, and thereafter for successive five year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party."
"Данное соглашение вступает в силу с момента заключения и действует в течение пяти лет с момента заключения и после этого срока пролонгируется на пятилетние периоды, до тех пор и пока любая из сторон не пожелает расторгнуть соглашение, предварительно известив другую сторону о своем решении в письменном виде не позднее чем за один год".
Регулирующая комиссия по телекоммуникациям, куда обратились конфликтующие стороны, рассмотрела дело и вынесла решение в пользу Bell Aliant, постановив, что согласно тексту контракта сторона имеет право расторгнуть контракт без санкций уже в первые пять лет. Виновата во всем лишняя запятая. Если бы в формулировке не было второй по счету запятой (в русском тексте - первой), то Bell Aliant должна была бы заплатить штраф.
У меня вопрос: если бы контакт был составлен на русском языке, то повлияла бы эта запятая на смысл контракта подобным образом?
Мы не можем ответить на Ваш вопрос, потому что это вопрос юридический, а не лингвистический.
26 октября 2006
Последние ответы справочной службы
Как правильно сократить "мегабит в секунду": "Мб/с" или "Мбит/с"? В справочнике нашла второй вариант. Будет ли первый вариант считаться ошибкой?
Вопрос лучше поставить так: будет ли первый вариант сокращения понятен читателю текста? Отрицательный ответ предполагает, что второй вариант предпочтителен.
Страница ответаЗдравствуйте! Требуется ли тире в этом предложении:
Наш долг с вами – наконец признать и оценить вклад ветеранов.
Тире ставится при выражении и подлежащего, и сказуемого (или только подлежащего, или только сказуемого) инфинитивом: Наш долг с вами — наконец признать и оценить вклад ветеранов.
Страница ответаДобрый день, уважаемые специалисты. Подскажите, пожалуйста, как в данном контексте пишется слово "малознакомые": "Люди, мало знакомые с авиацией". Предполагаю, что это причастие, и пишется раздельно, но хотелось бы услышать вас.
Вы правы, в этом случае необходимо раздельное написание: Люди, мало знакомые с авиацией.
Страница ответа