Цитата из новости:
Одна лишняя запятая в контракте может стоить канадской телекоммуникационной компании Rogers Communications 1,8 млн долларов. Лишний пунктуационный знак в статье контракта об условиях расторжения сделки изменил смысл статьи.
Статья, регулирующая правила и процедуру расторжения контракта, была записана так:
"This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five years from the date it is made, and thereafter for successive five year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party."
"Данное соглашение вступает в силу с момента заключения и действует в течение пяти лет с момента заключения и после этого срока пролонгируется на пятилетние периоды, до тех пор и пока любая из сторон не пожелает расторгнуть соглашение, предварительно известив другую сторону о своем решении в письменном виде не позднее чем за один год".
Регулирующая комиссия по телекоммуникациям, куда обратились конфликтующие стороны, рассмотрела дело и вынесла решение в пользу Bell Aliant, постановив, что согласно тексту контракта сторона имеет право расторгнуть контракт без санкций уже в первые пять лет. Виновата во всем лишняя запятая. Если бы в формулировке не было второй по счету запятой (в русском тексте - первой), то Bell Aliant должна была бы заплатить штраф.
У меня вопрос: если бы контакт был составлен на русском языке, то повлияла бы эта запятая на смысл контракта подобным образом?
Мы не можем ответить на Ваш вопрос, потому что это вопрос юридический, а не лингвистический.
26 октября 2006
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! При чтении юридических текстов часто приходится сомневаться в собственной языковой компетенции, но тут, кажется, все-таки есть недочеты. Вот цитата: "То же деяние, совершенное с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия, либо группой лиц, группой лиц по предварительному сговору или организованной группой либо связанное с сопротивлением представителю власти либо иному лицу, исполняющему обязанности по охране общественного порядка или пресекающему нарушение общественного порядка,". Разве все запятые в приведенном фрагменте расставлены верно?
Нам представляется корректным такой вариант: То же деяние, совершенное с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия, либо группой лиц, группой лиц по предварительному сговору или организованной группой, либо связанное с сопротивлением представителю власти либо иному лицу, исполняющему обязанности по охране общественного порядка или пресекающему нарушение общественного порядка...
Страница ответаЗдравствуйте. Как правильно оформить предложение:
Это фраза Александра Гамильтона "Те, кто ни за что не стоят, падают ни за что"? Нужно ли перед кавычками ставить двоеточие?
Корректно: «Те, кто ни за что не стоит, падают ни за что» — это фраза Александра Гамильтона. Для постановки знаков препинания в предложении, где логические акценты расставлены иначе, необходим более широкий контекст.
Страница ответаДобрый день!
Справочная служба ГРАМОТА.РУ разъясняет, что сокращение адресообразующего элемента ПОСЕЛОК ГОРОДСКОГО ТИПА правильно писать "п.г.т." или "пгт" (без точки).
Однако, приказом министерства финансов Российской Федерации от 05.11.2015 № 171н утвержден перечень правил сокращенного наименования, в котором указано сокращение "пгт.".
Вопрос: Как же все-таки правильно сокращать "пгт" или "пгт."?
Благодарю.
Увы, приходится признать, что нормативные рекомендации словарей и официальных документов в данном случае противоречат друг другу.
Страница ответа