№ 286624
Здравствуйте. Хотелось бы рассмотреть предложение "Остановка «где-нибудь здесь» - будет «где-нибудь там»". Мне интересно, какой знак препинания нужно поставить после "здесь". И вот что ещё интересно: может в кавычки взять не "где-нибудь здесь", а просто "здесь". То есть водителю говорят останови "здесь", а он остановит "там". Так было бы более логично. Спасибо.
ответ
Никакой знак препинания после здесь не нужен. Что касается кавычек: представляется, что в этой фразе содержится призыв к пассажирам не просить остановить «где-нибудь здесь», поэтому корректно эти слова заключить в кавычки. Во втором случае кавычки не нужны, ведь слова где-нибудь там не содержат указания на чужую речь. Корректно: Остановка «где-нибудь здесь» будет где-нибудь там.
30 января 2016
№ 239019
Здравствуйте. С тех пор как сменился сайт не могу получить ответ ни на один свой вопрос. Задаю в очередной раз вопрос, с которым приходится сталкиваться в письменной переписке наиболее часто. Надеюсь на ответ. Помогите пожалуйста с расстановкой запятых. "Вместе с тем (,) законодательство по данному вопросу позволяет и (,) более того (,) предписывает ….."
ответ
Первая запятая не нужна, две следующих нужно поставить для обособления вводного.
9 апреля 2008
№ 231344
Уважаемая редакция !Исправьте, пожалуста , ошибки ,если они есть,в написании имён собственных
(Р(р)оссийских, З(з)арубежье ) в кусочке этого текта .
"...для участия в первом спортивном юношеском фестивале Российских соотечественников зарубежья, собравшем более 600 участников из ближнего и дальнего Зарубежья".
Попутно:пишутся ли слова "посол(такой-то страны)" и
" посольcтво" с прописной букв?
Заранее благодарю за ответ.
ответ
Верно: для участия в Первом спортивном юношеском фестивале российских соотечественников зарубежья, собравшем более 600 участников из ближнего и дальнего зарубежья. В текстах официальных документов верно написание с большой буквы (Посол, Посольство). В иных текстах -- с маленькой буквы.
18 октября 2007
№ 233806
1. Одним из главных факторов была политика России в Польше и (,) в частности (,) притеснение там католической церкви, целенаправленно раздувавшИЕся эмиграцией. Правильно расставлены запятые?
2. Речь шла не более не менее (,) как о попытке подорвать... Нужна запятая перед КАК в этом случае, а также в выражении НИ МНОГО НИ МАЛО (,) КАК. Спасибо! Лина.
ответ
1. Корректна пунктуация: Одним из главных факторов была политика России в Польше, и в частности притеснение там католической церкви, целенаправленно раздувавшаяся эмиграцией. (Если имеется в виду «политика раздувалась»; слово раздувавшая лучше заменить.) 2. Корректно: Речь шла не более и не менее, как о попытке подорвать... Ни много ни мало, как.
5 декабря 2007
№ 240592
Здравствуйте! Как правильно написать "клянусь прЕумножать клубные подвиги и традиции" или "клянусь прИумножать клубные подвиги и традиции"? В Толково-словообразовательном словаре есть и слово прЕумножать в значении "сильно увеличивать что-л.", и слово приумножать в значении "еще более умножать". Какое слово правильно употребить в данном контексте? Спасибо
ответ
Сегодня орфографическим словарем принято единое написание: приумножать.
14 мая 2008
№ 242786
Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки препинания в данном предложении (я имею в виду двоеточия и тире): "На балансе фирмы числится более 90 единиц техники, в том числе специализированные машины - асфальтоукладчики, мотокатки, бульдозеры - а автомобильный парк включает спецтехнику: автобитумовозы, гудронаторы, автоцементовозы"? И правильно ли употреблено сказуемое "числится"?
ответ
Предпочтительно так: На балансе фирмы числится более 90 единиц техники, в том числе специализированные машины (асфальтоукладчики, мотокатки, бульдозеры), а автомобильный парк включает спецтехнику: автобитумовозы, гудронаторы, автоцементовозы.
1 июля 2008
№ 223133
Пожалуйста,ответьте на спорный вопрос: есть глаголы ВЫПЛАЧИВАТЬ и ПЛАТИТЬ. Что лучше применить в предложении: завод не будет ВЫПЛАЧИВАТЬ дивиденды ИЛИ завод не будет ПЛАТИТЬ дивиденды. Кажется, второй вариант более благозвучный, ведь в письме и речи иногда надо принимать во внимание и эту категорию. Или я не права? Если возможно, ответьте поскорее. Спасибо.
ответ
Следует ориентироваться на значение глагола и его лексическую сочетаемость, а также контекст. Вне контекста правильны оба варианта, есть небольшая разница в значениях: выплачивать - выдавать плату обычно постепенно или по частям.
13 июня 2007
№ 217078
Уважаемая "Справочка", прошу пояснить, какой именно знак (дефис или тире) следует вставить в приложении: "фирмам-участникам ВЭД" или же "фирмам -- учстникам ВЭД" (ВЭД -- внешнеэкономическая деятельность). Я -- за последний вариант, однако в печати всюду встречаем в подобной конструкции приложение, которое присоединяется знаком "дефис", хотя далее следует дополнение. Так какой вариант более предпочтителен?
ответ
Корректно написание с тире: фирмам -- участникам ВЭД.
12 марта 2007
№ 325818
Добрый день. При проектировании интерфейсов хотели вывести статусы: необработано, в работе, закрыто.
Те слова выводятся плашкой без пояснений и не являются частью предложения.
Возникли сомнения в корректности написания «необработано».
Какое правописание в этом случае более корректно: не обработано, не обработанно, необработано, необработанно?
В интернете очень противоречивые комментарии на этот счёт. Подскажите пожалуйста.
ответ
Краткие причастия пишутся раздельно с не и с одним н: не обработано.
19 сентября 2025
№ 293658
Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, правила постановки тире в предложениях, где наречия "очень", "более", "наиболее", "менее", "широко", "весьма" и т. п. стоят перед сказуемым, но относятся к определению и не связаны неразрывной связью со сказуемым. Например: "Стрелец" ― очень молодой корабль. Корабль ― очень красивый фон для съемок, но работать на нем необычайно трудно. Прибыль ― более гибкий, всеобъемлющий показатель. Железо ― более подходящий материал для орудий труда и военного оружия. Хлебные экспортеры, хлебные маклеры ― широко распространенный в литературе образ одессита. Хлорирование ― широко распространенный метод обеззараживания, который приводит к значительному сокращению передающихся с питьевой водой инфекций. С.В. Лавров и А. Абдулла отметили, что проведение конференции ― весьма важный и своевременный шаг. Дальтонизм ― неспособность различать некоторые оттенки цветов ― весьма распространенный наследственный дефект зрения. Если формально применить правило из справочника Розенталя ("тире не ставится, если между подлежащим и сказуемым стоит вводное слово, наречие, союз, частица"), получается, что во всех перечисленных примерах тире не нужно. Но можно ли в данном случае так его применить? В Корпусе русского языка примеров с тире перед наречиями в подобных случаях нашлось гораздо больше, чем примеров, в которых тире отсутствует. Примеры отсутствия тире: ― Немножко рано, но и то… нет, ничего; Рыльский очень серьезный человек. [Н. Г. Гарин-Михайловский. Гимназисты (1895)] Москва очень красивый город, и никакого КГБ здесь нет. [Александр Городницкий. «И жить еще надежде» (2001)] Из этого можно сделать вывод, что скорее решение не ставить тире -- авторский знак, так же как постановка тире после подлежащего, выраженного местоимением, или перед "не".
ответ
Вы совершенно точно выделили и охарактеризовали одну из проблемных областей в действующих правилах пунктуации. Действительно, правило вроде бы обязывает не ставить тире, если между подлежащим и сказуемым-существительным стоит любое наречие или, в соответствии с некоторыми справочниками, обстоятельство. Такую строгую, не допускающую отступлений формулировку можно встретить во многих учебных пособиях по пунктуации, а также в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006).
Однако Д. Э. Розенталь, видимо, понимал, что это правило не должно быть жестким, правилом-предписанием, что возможны отступления от него. Т. е. это правило фиксирует лишь тенденцию. Поэтому в наиболее полном своде Дитмар Эльяшевич пишет о предложениях с наречиями как о тех случаях, когда тире обычно не ставится. И Ваши наблюдения это подтверждают.
Классический пример в правиле о непостановке тире перед наречиями – предложения с временнЫм наречием: Сергеев теперь известный художник; Москва теперь порт пяти морей; Кино по-прежнему самый массовый вид искусства. Такие наречия являются не определениями к сказуемому-существительному, а обстоятельствами, которые примыкают к опущенной связке (*Сергеев есть (когда?) теперь известный художник). Вы же выделяете другой тип наречий – со значением меры и степени, которые синтаксически связаны с определением при существительном (Прибыль – более гибкий показатель. Гибкий (в какой мере?) более.) Подобных примеров в справочниках нет.
А. Б. Шапиро считал, что несогласованный второстепенный член, относящийся к сказуемому-подлежащему своим местоположением указывает на границу между составом подлежащего и составом сказуемого. Именно поэтому перед такой распространенной группой сказуемого тире не нужно. Это рассуждение логично. Оно представляет собой попытку определить функцию тире в подобных предложениях. Но кажется, что этот принцип не работает. Тире в приведенных Вами предложениях с наречиями меры и степени более частотно, чем его отсутствие. По-видимому, необходимо более глубоко исследовать эту область письма и уточнить правила.
До этого считать ошибкой постановку тире перед наречием меры и степени вряд ли правильно и следует принимать оба написания.
5 июля 2017