№ 300236
Простите, пожалуйста, опять пишу вам по поводу вопроса насчет Королевства Тонга (предыдущий вопрос № 300217). В словаре-справочнике Е.А. Левашова "Географические названия. Прилагательные, образованные от них. Названия жителей" в статье "Тонга" написано следующее: Тонга (гос-во), -и, ж., ед. Президиум Верховного Совета СССР направил телеграмму с поздравлениями и добрыми пожеланиями правительству и народу Тонги в связи с национальным праздником. Изв. 27 июня 1985. Тонга (о-ва -- Тихий океан), неизм., мн. Беспорядки, которые прокатились по Меланезийским островам, нашли свой отзвук и на Тонга. ЗР, 1989. То есть, если слово "Тонга" встречается без "Королевства", то оно склоняется. Правильно ли это? Насколько авторитетен этот словарь?
ответ
Спорный вопрос. Фиксация Е.А. Левашовым склонения (и несклонения) слова Тонга есть, это означает, что наблюдается колебание грамматической нормы. Названный Вами словарь - авторитетный источник лингвистической информации.
15 апреля 2019
№ 258344
Какая-то неразбериха с сокращением слова корреспондент. Например, был вопрос № 188522 Добрый день! Как правильно сократить слово корреспондент, например: Наш корр. (или кор.), фотокорр. (или фотокор.)? Спасибо. Саржеева Оксана Викторовна Ответ справочной службы русского языка Правильно: _корр., фотокорр._ ----- Между тем, по правилам сокращения (и они приведены также на Грамота.ру), если слово сокращают в месте двух одинаковых согласных, то точку ставят после первой буквы. Да и вот слово сложносокращенное для примера - "рабкор" - рабочий корреспондент. Селькор - сельский корреспондент. Почему же фотокорреспондент стал фотокорром, а простой корреспондент - корром? Если можно - объясните, пожалуйста!
ответ
Действительно, одно из основных правил сокращения слов звучит так: при стечении в конце двух одинаковых согласных оставшаяся часть слова должна заканчиваться на одном из них. Тем не менее некоторые общеупотребительные сокращения этому правилу не соответствуют. Так, «Русский орфографический словарь» РАН фиксирует сокращения корр. (корреспондент, корреспондентский), долл. (доллар), комм. (коммутатор) и др. Думаем, такие написания выполняют смыслоразличительную функцию: удвоение согласного позволяет отличить данные сокращения от кор. (корейский), дол. (долина), ком. (командир). Самостоятельное слово фотокор, разумеется, тоже существует, наравне с рабкором и селькором.
1 марта 2010
№ 205334
Здравствуйте, не нашла ответа на мой вопрос в архиве, если уже был, то уж простите, пожалуйста.
У нас спор относительно перевода на русский язык имен собственных, являющихся брендами (для рекламной продукции, рассчитанной на русскоязычный рынок).
Например, Global Village, подскажите, пожалуйста, как поступать в данном случае:
1) транслитерировать («Глобал вилладж»)
2) давать перевод («Глобальная деревня»)
3) Оставлять на языке оригинала (Global Village)
4) Совмещать (Global Village («Глобальная деревня»).
Дополнительно, сообщите, пожалуйста, как поступать далее по тексту при применении четвертого варианта: использовать имя собственное или перевод?
Подскажите также, нужно ли заключать в кавычки перевод имени собственного? Предполагаю, что нужно.
Спасибо.
ответ
Специального правила нет, однако есть устойчивая традиция писать иностранные названия брендов в русском тексте на языке оригинала и без кавычек: Global Village.
18 сентября 2006
№ 307645
Простите, я продублирую свой вопрос, потому что он "улетел" недописанным. :( Очень прошу Вашу службу разъяснить насчет слова ЭКШ(Е)Н и его производных. В ответе на вопрос #278951 Вы пишете "экШН-камера" (Вас спрашивали про дефисное написание), а в ответе к вопросу #283648 указываете на правильность написания "экшен" - согласно словарю 2012 г. Так как все-таки правильно? В своих ответах относительно слова "продакшн" Вы отвечаете вопрошавшим про правильность написания с -Е-. В тоже время в Москве зарегистрирована кинокомпания "Нон-Стоп ПродакШН", которая занимается производством полнометражных фильмов. Это компания с мировым именем. Неужели юридическое название зарегистрировано с ошибкой? Что это за такое коварное слово?!
ответ
Правильно писать так, как указано в академическом орфографическом словаре. Слово продакш(е)н пока не освоено языком настолько, чтобы вводить его в словарь. Однако заметим, что закономерно для русского языка написание промоушен, как и экшен, фикшен и др. Это связано с тем, что конечное шн не свойственно русскому языку. Заимствованные слова часто сначала произносятся в начальной форме с шн, но затем наращивают между согласными гласный. Этот процесс обычно начинается в формах косвенных падежей: промоушена, промоушеном.
В названиях иногда закрепляются слова в неправильных написаниях. Это может случиться из-за того, что при выборе названия просто не заглянули в словарь. Но причина может быть и в другом: в качестве названия используют какое-то новое, модное слово, которое еще осваивается языком, для которого норма еще не установлена. Через некоторое время лингвисты зафиксируют норму в словаре, но она может не совпасть с той формой, которая была выбрана для названия. А изменить официальное название часто оказывается практически невозможным.
2 марта 2021
№ 248108
Редактируя рассказы по мотивам мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь», у нашей команды возник вопрос. В каких случаях писать слово «спасатели» с прописной буквы, а в каких — со строчной? Дорогие друзья, пожалуйста, проверьте, правильный ли у нас ход мыслей? 1. Если имеется в виду название фильма, то, разумеется, с прописной и в кавычках: Обожаю «Спасателей» — это один из моих любимых мультфильмов. 2. Если подразумевается возвышенный стилистический оттенок, то без кавычек и с прописной: — В эту минуту Дейл впервые осознал, что значит быть не просто отзывчивым бурундучком, а настоящим Спасателем. 3. А вот если с ироничным оттенком, то со строчной и в кавычках: — И этим белкам делать нечего, — проурчал Толспопуз, — тоже мне, «спасатели» нашлись! 4. Ещё один простой и очевидный случай. Если слово употребляется в значении «служба спасения», то со строчной и без кавычек: — Мистер Мышковский, мой малыш застрял в банке из-под газировки. Скорее вызывайте спасателей! 5. Теперь мы подошли к самому главному. Тут мнения у нас разделились. Как поступить, когда подразумеваются наши герои в собирательном смысле. Примеры из мультфильма: — Ну, (С, с)пасатели, чего мы ждём? Надо спасать яйцо. — Что ж, я полагаю, ты можешь стать (С, с)пасателем. — Куда ты идёшь? — Я ухожу из (С, с)пасателей. Со строчной буквы (как подсказывает чутьё и чувство скромности) или с прописной, согласно, допустим, параграфу 98 в Правилах?
ответ
С пунктами 1-4 мы согласны. В 5-м пункте требуется написание со строчной буквы, кавычки использовать не нужно.
4 ноября 2008
№ 292196
правильно ли написан текст? Как стать устным или письменным переводчиком Устных или письменных переводчиков часто относят к одной группе, так как они выполняют схожую работу. Оба вида деятельности требуют от переводчика говорить более чем на одном языке, иметь способность понимать и переводить устную и письменную речь таким образом, чтобы было понятно другой стороне. Устный и письменный переводчик работает с устной и письменной формой языка. Кроме того, к этой сфере относится работа сурдопереводчика. Так как область устных и письменных переводов широка, став частью этой элитной группы, переводчик может быть как простым, так и сложным, в зависимости от объема работ. Можно выбрать работу в рамках двуязычной школьной системы, либо стать сурдопереводчиком. Многие колледжи и университеты нанимают переводчиков не зависимо от того, является ли это их основной функцией. Наиболее известной сферой где пользуются услугами переводчиков является политика и крупный бизнес. Стать переводчиком очень сложно, если до этого вы занимали высокую должность. Как и в большинстве профессий, скорее всего, новичок в этой сфере начнет работу с начального уровня. Многие предприятия или организации потребуют от трех до пяти лет опыта работы переводчика, прежде чем он может рассчитывать на более высокий пост. Для того, чтобы стать переводчиком, нужно говорить, по крайней мере на двух языках. Важно чтобы переводчик не только понимал слова написанные или произнесенные, но он также должен понять скрытый смысл. Не существует стандартной процедуры сертификации для переводчиков. Американская ассоциация переводчиков (ATA) предлагает самые обширные программы обучения и является отличным ресурсом для тех, кто рассматривает работу в этой области. Национальная ассоциация глухих (NAD) является отличной базой для тех, кто хочет начать карьеру сурдопереводчика. Что делает переводчик? В широком смысле слова, переводчик - это человек, который читает, слушает текст или слова, которые могут быть иностранными к целевой аудитории. Переводчик должен принять концепцию от одного человека и передать её через язык или документ, который может легко понять другая сторона. Переводчики должны свободно владеть двумя языками, хотя многие говорят более чем на 3-х языках.
ответ
"Справка" не проверяет тексты.
26 февраля 2017
№ 291447
Прошу устранить разнобой в ответах по написанию 'экс-' перед словосочетанием. Чем свежее ответы, тем дальше они от написанного в правилах, в которых ни о каком "самостоятельном употреблении слов с экс" не говорится. Любое слово можно употребить с экс, и получается, что экс никогда не должен писаться отдельно. Как, например, писать 'экс чемпион мира по боксу'? Слово экс-чемпион самостоятельно употребляется, но разве есть какой-то параллельный нашему, отдельный 'мир по боксу'? Если был не просто чемпионом, а чемпионом мира, то никак не получается экс-чемпион мира. Вот и про экс президента Израиля вы пишете о дефисном написании, однако в Объяснительном русском орфографическом словаре-справочнике, который у вас есть в редакции, в статье про экс два говорящих примера: экс глава компании и экс президент страны. Может, дело в виде словосочетания: не напишешь же 'экс президент заплакал' или 'экс чемпион любит ватрушки'. От частей речи, что ли, зависит написание? Можно ли это как-то точнее сформулировать, сейчас просто беда с вашим "самостоятельным употреблением", даже 'экс генеральный директор' не напишешь, потому что прямо у вас на сайте в словарях можно найти самостоятельно употребляющееся 'экс-генеральный'. Молю, сформулируйте яснее принципы выбора написания части 'экс'!
ответ
В качестве ответа на Ваш вопрос публикуем рассуждения о написании частей экс, лже, псевдо консультанта нашего портала, члена Орфографической комиссии РАН С. В. Друговейко-Должанской.
Вопрос действительно непростой.
В номинации лже доктор наук элемент лже относится именно к сочетанию слов доктор наук (лже-доктор означало бы иное: лже-врач). Так и в случаях, когда часть экс- присоединяется к словосочетанию (например, генеральный директор, главный врач), корректно только раздельное написание: экс генеральный директор, экс главный врач.
В случаях же типа экс(-)президент ЮАР, экс(-)начальник станции, экс(-)директор радио, экс(-)глава ЦРУ, экс(-)главврач больницы и т. п. весьма трудно определить, относится часть экс- лишь к первому слову или ко всему сочетанию. Отсюда возникает и разнобой в написании подобных сочетаний. См., например, в практике печати:
- Подробный анализ документов, скомпонованных из известных утечек от экс сотрудника ЦРУ и АНБ Эдварда Сноудена, был опубликован в парижской газете Le Monde с жесткой редакционной статьей. [Олег Шевцов, Париж. Обама пообещал французам пересмотреть методы прослушки // Известия, 2013.10.22];
- На запрос "Труда" в СБУ о возможной причастности работников спецслужб к предполагаемым преступлениям, нам ответили: "Экс-сотрудники КГБ СССР к происходящему отношения не имеют". [Прокопчук Станислав соб. корр. 'Труда'. У АСПИРАНТА РАЗЫГРАЛОСЬ ВООБРАЖЕНИЕ // Труд-7, 2002.07.31]
На наш взгляд, при выборе дефисного либо раздельного написания исходить следует из того, возможно ли самостоятельное употребление слов с элементами типа экс-, псевдо-, лже- и т. п. без последующего дополнения. Номинации экс-президент, экс-начальник, экс-директор, экс-глава, экс-главврач имеют вполне самостоятельное содержание (тогда как, например, вычленить из сочетания псевдо произведение искусства отдельное слово *псевдопроизведение совершенно невозможно). Поэтому в таких случаях мы бы рекомендовали дефисное написание.
20 декабря 2016
№ 230716
Вопрос по Олимпиаде.
В задании № 11 (где надо откорректировать текст) есть такое предложение: "Конечно Токио, приезжая в Японию Вам рано или поздно придется в нем очутится, хотя многие Европейцы этот город боятся и предпочетают без гида по нему не перемещатся, хотя вся правда более банальна – гиды в Японии особенно двуязычные дорогое удовольствие, поэтому тур агенства и путеводители предпочетают туристов пугать, тем самым, заставляя платить". Мне кажется, что оно бессмысленно, т. к. если убрать всякие обороты, то останется непонятное "Конечно Токио". Или кроме исправления ошибок необходимо еще и правильно перестроить предложение, поняв что имел в виду автор при написании этого опуса?
ответ
Изменять структуру предложения можно.
8 октября 2007
№ 318439
Из вопроса № 312793. Почему именно такие варианты верны: 'Бэтээры', а не БТРы; 'кагэбэшник', а не КГБшник; 'кавээнщик', а не КВНщик; 'фээсбэшник', а не ФСБшник? Ведь первые варианты кажутся неказистыми и очень «режут взгляд». Это ведь то же самое, что и аббревиатуру СССР писать как 'эс-эс-эс-эр'. Полагаю, что в словаре зафиксированы именно вторые варианты из-за общей морфонологической тенденции: стремления избегать чрезмерного стечения согласных. Но в этом случае слова, такие как «кагэбэшник», становятся чересчур разговорными, ещё более просторечными , и, к примеру, в текстах публицистического стиля они уже будут выглядеть весьма чужеродно, нежели более строгие и лаконичные варианты, по типу КГБшник.
ответ
Существует правило:
Буквенные аббревиатуры обычно пишутся прописными буквами, напр.: МГУ, СНГ, ФРГ, ЭВМ, ПТУ, ЦК, ФБР.
Значительно реже используется другой способ написания буквенных аббревиатур, направленный на передачу звучания слов, — по названиям букв, напр.: эсер (сокращение слов: социалист-революционер), цеу (ценное указание). Некоторые буквенные аббревиатуры могут писаться двояко — по буквам и по их названиям, напр.: ЧП и чепэ (чрезвычайное происшествие), БТР и бэтээр (бронетранспортёр), ЧК и Чека.
В формах склонения буквенных аббревиатур и в словах, образованных от буквенных аббревиатур с помощью суффиксов, используется только второй способ передачи аббревиатурной основы — по названиям букв, напр.: бэтээры (от БТР), кагэбэшник (от КГБ), гэбист (от ГБ), кавээнщик (от КВН), цековский (от ЦК), цеэсковский (от ЦСКА), эсэнгэвский (от СНГ), кабэшный (от КБ), гэпэушный (от ГПУ).
29 октября 2024
№ 204901
Здравствуйте, если не сложно, не могли бы вы проанализировать привденный ниже текст и сказать какие предложения построены неверно с точки зрения литературного изложения? Чего следует избегать в первую очередь при написании чего-либо?
Приношу извинения за орфографию.
(первую часть более связанно сделал, вторую менее (по крайней мере надеюсь %) ))
- Денисов! - Елизавета Андреевна, наша учительница по литературе, недобро ухмыльнулась. - Вы как всегда отличились. Такую ахинею, пожалуй, стоит прочитать перед всем классом. Может быть в этом случае вы будете хоть немного готовиться к моему предмету.
Сдвинув очки на кончик носа, и уставившись в тетрадь, она монотонно начала бубнить, не обращая никакого внимания на знаки припинания...
***
- Очень часто мы сами не понимаем, того чего хотим, и в большинстве случаев исполнение наших желаний происходит немного не так, как того хотели мы. Если бы за их исполнением следила некая высшая сила, то она могла бы со всей честностью сказать: - "Вы хотели и это, и это. Я вам дала и то и другое, а о том, что получиться нечто среднее, причем, совсем не то, что вы хотели, вы не думали". Даже после всестороннего рассмотрения всех аспектов и возможных проблем, нельзя абсолютно точно и однозначно говорить, о том, что все будет именно так как мы хотим. Можно сослаться на то, что нам не важно, как оно будет, просто я хочу этого, но в этом скрыта очень большая ошибка, которая совершается нами вновь и вновь. Да, если подходить к этому вопросу так, то как только один раз, всего лишь один раз, мечты будут исполнены, хотя, наверное, в этом случае более правильно будет говорить достигнуты, то в будущем, не возникнет неосмысленных желаний. Мы сможем лучше понять того чего мы хотим и главное, зачем нам это надо. В противном случае, когда обманываешь сам себя и просто хочешь, хочешь, хочешь, а объясняешь все примитивными, простыми, ничего не значащими словами, урок будет очень трудным, а после его окончания, нет никакой гарантии, что он будет усвоен и не потребуется его повторять.
ответ
К сожалению, у нас нет возможности ответить на столь объёмный вопрос.
10 сентября 2006