Какого-либо четкого правила не существует; такова литературная норма.
Ответить на вопрос, почему правильно употреблять в каком-либо сочетании тот или иной предлог, зачастую не представляется возможным. Сочетаемость слов в русском языке обусловлена целым рядом факторов; современное состояние языка – результат долгого и не всегда прямолинейного его развития.
Спасибо за теплые слова!
Справочник Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» несколько раз переиздавался в последние годы (у нас на полках, например, издание 2003 года). Вы можете также воспользоваться «Словарем сочетаемости слов русского языка» П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (М., 2002).
Формам зависимых слов при глаголах, существительных, прилагательных посвящен словарь «Управление в русском языке» на нашем портале. В этом словаре имеется и статья о слове свидетельство. Чтобы проверить, соблюдаются ли словарные рекомендации на практике, можно воспользоваться лексико-грамматическим поиском в Национальном корпусе русского языка.
Ваше предположение верно. Только ц не превращалось в с в этом слове. Лингвисты полагают, что слово паяц было заимствовано дважды. Сначала – из французского языка, в форме паяс (откуда и паясничать), которая соответствует французскому произношению. Позднее форма паяс была вытеснена формой паяц, восходящей к итальянскому языку.
Раньше в русском языке были оба слова, они зафиксированы, например, в словаре В. И. Даля. В наши дни они могут быть употреблены разве что в высоком стиле, где встречается архаическая лексика. В состав современного русского литературного языка эти слова уже не входят. Сейчас можно сказать: возрождающий что-либо.
Более употребительно: немецкий производитель.
Сегодня по отношению к немцам и Германии употребляются прилагательные немецкий и германский. Прилагательное германский в значении "немецкий" дается многими словарями как устарелое (например: С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., М., 1997). Однако в настоящее время сфера употребления прилагательного германский расширяется, во многом благодаря заботе германской стороны (например, слово германский почти исключительно употребляется на сайте Посольства Германии в Российской Федерации). Вот рекомендация сотрудников посольства: "Ответ короткий: немецкий - это язык, продукт, человек и т. п., всё что связано с национальностью; германский - это гимн, флаг, парламент и т. д., т. е. всё, что связано с государственностью. Похоже на: русский язык, литература, жена и российский герб, гимн, президент".
Ответ дополнили, спасибо.
Хотя слово демократия и означает в буквальном переводе с греческого «власть народа», сочетание народная демократия стало устойчивым, закрепилось в языке советской эпохи для обозначения политической организации общества в государствах Центральной и Восточной Европы во второй половине XX века (страны народной демократии). Сочетание это корректно, оно не нарушает нормы языка.