№ 249647
Здравствуйте, мы готовим документацию по объектам олимпийского строительства в г.Сочи. Вопрос такой с какой буквы (прописной или строчной) пишутся эти объекты. Например, малая лодавая арена для хоккея с шайбой? И надо ли , если мы ее упоминаем в документе просто как объект, писать объект с прописной буквы. Спасибо.
ответ
Если имеются в виду индивидуальные названия спортивных сооружений, то в них первое слово должно быть написано с прописной буквы, ср.: ледовая арена и Малая ледовая арена для хоккея с шайбой.
16 декабря 2008
№ 249645
Здравствуйте, сообщите пожалуйста: 1. "От свежего воздуха, солнца и чистой речной воды у жирафы всегда было хорошее самочувствие, и с самого раннего утра по всей округе доносился ее звонкий и радостный смех." (В книге Успенского присутствует слово "жирафа", но очень непривычно воспринимать. СтОит ли использовать такой вариант в собств. тексте или лучше ограничиться "жирафом"? Как правильно "по всей округе" или "во всей округе") 2. "Однажды, когда все семья собралась за вечерним чаем, папа - жираф очень серьезно посмотрел на Афу и сказал..." (нужен ли дефис между "папа" и "жираф") Огромное спасибо, Ирина
ответ
1. Такое слово может быть использовано. Лучше: по всей округе разносился.
2. Дефис ставить не следует.
16 декабря 2008
№ 249627
Уважаемая "ГРАМОТА"! Ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: нужно ли употреблять букву "ё" в нормативных документах, деловой переписке? Ведь почему-то вместо буквы "ё" в печатных изданиях используют букву "е", включая литературу по кадровому делопроизводству.
ответ
Букву Ё нужно писать только в тех словах, которые, будучи написаны через Е, могут быть неправильно (неоднозначно) поняты читателем. Например, использование буквы Ё уместно в собственных именах, фамилиях, географических названиях.
16 декабря 2008
№ 249582
Дочка учится в 3 классе. В домашней работе в слове "надежда" выделили корень "надежд". Учитель исправила на "на"-приставка, "де"-корень, "жд"-суффикс. Неужели это так? И как в таком случае подбирать однокоренные слова? Спасибо. Ольга
ответ
В современном русском языке в слове надежда приставка уже не выделяется. «Морфемно-орфографический словарь» А. Н. Тихонова предлагает такой вариант разбора: надежд-а. Исторически – да, это слово образовано от nadeti 'положить, поставить' – префиксального производного от *deti > деть 'класть, ставить'. Надежда буквально – 'то, на что полагаются'. Но это, подчеркиваем, исторический состав слова; при синхронном (современном) морфемном анализе выделение приставки на- и суффикса -жд- нецелесообразно.
15 декабря 2008
№ 249580
Есть такой австрийский пистолет Glock 17. Скажите, пожалуйста, как правильно пишется это название на кириллице - "Глок-17" (через дефис, по аналогии с прочим оружием) или "Глок 17" (раздельно)? Заранее спасибо. Владимир.
ответ
С точки зрения правил русского правописания уместно использование дефиса.
15 декабря 2008
№ 249558
Уважаемые Дамы и Господа, Как правильно сейчас по-русски писать Кустанай или Костанай (город в Казахстане.) В Казахстане принята сейчас транслитерация с казахского Костанай. Означает ли это что по-русски писать название этого города теперь нужно тоже как Костанай? Или допустимы оба написания? Заранее благодарю
ответ
Да, по-русски тоже следует писать Костанай, именно такой вариант фиксируют сейчас словари собственных имен.
15 декабря 2008
№ 249498
Скажите пожалуйста, нужна ли запятая перед союзом "как"? В компании созданы все условия для подготовки специалистов в такой требовательной среде (?) как стратегический консалтинг. Спасибо!
ответ
12 декабря 2008
№ 249431
Скажите, пожалуйста, как правильно пишется слово "риелтор". Орфографический словарь на ГРАМОТЕ предлагает именно такой вариант, а в словаре иностранных слов и предложений предлагается написание "риэлтэр". В юридических документах - "риэлтор". Так как же все-таки верно?
ответ
10 декабря 2008
№ 249430
Здравствуйте, не могли бы Вы ответить очень срочно, можно ли переносить слово "контракта" как "контр-акта"
ответ
Такой перенос невозможен. Нельзя отрывать согласную от следующей за ней гласной. Допустимы переносы кон-тракта, конт-ракта, контрак-та.
10 декабря 2008
№ 249415
Ув. "Грамота"! Хотелось бы как можно быстрее получить ответ на такой вопрос. В газете, которая выходит на русском и украинском языке названия приводятся на языке оригинала. Например, группа "Аквариум" в украинском варианте так же и пишется, а не "Акваріум", как можно было бы воспроизвести. А как правильно писать в русской версии название, которое в украинском варианте выглядит как НАК "Нафтогаз України"? Журналисты подают его то как НАК "Нефтегаз Украины", то как НАК "Нафтогаз Украины", то в его оригинальном изложении. Еще: сохранять ли кавычки, если опустить предваряющее НАК (национальная акционерная компания)? Или если приводить название только одним словом — Нафтогаз (Нефтегаз)? Или в последнем варианте обязательно прибавлять НАК? С ув. А. В.
ответ
Думаем, оптимальный вариант: НАК "Нафтогаз Украины". Нафтогаз - поскольку это собственное наименование, не имеющее аналогов в русском языке (у нас нет слова "нефтегаз").
9 декабря 2008