№ 262790
Здравствуйте!У меня возник спор с другом по поводу составленного им сложного предложения.Воспользоваться имеющимися у вас средствами для того,чтобы разобраться самой,в данном случае невозможно,так как мы с другом оказывается по разному понимаем и применяем некоторые правила,требуется оценка третьего независимого лица,являющегося специалистом в этой сфере. Вот его вариант предложения: "7 июля на территории лагеря наместник Инкерманского Монастыря святого Климента игумен Вениамин и духовенство Спасо-Преображенского скита отслужили Божественную литургию под открытым небом в честь праздника Рождества Иоанна Предтечи." Я же предлагаю скомпоновать части предложения по другому: "7 июля,в честь праздника Рождества Иоанна Предтечи,на территории лагеря,под открытым небом,наместник Инкерманского монастыря святого Климента игумен Вениамин и представители духовенства Спасо-Преображенского скита отслужили Божественную Литургию." Какой вариант составлен более грамотно? Спасибо! С уважением,Екатерина.
ответ
Первый вариант кажется нам более "читабельным". Но еще лучше было бы разбить это предложение на две самостоятельных фразы.
15 июля 2010
№ 204348
Добрый день! Послала вам четыре письма с вопросами, но ни на одно из них ответа, к сожалению, так и не получила. Делаю очередную попытку. Ответьте, пожалуйста, в предложении "Так что(,) если хотите зарегистрировать компанию..." нужна ли запятая перед "если"?
С уважением, Галина.
ответ
Если предложение если хотите зарегистрировать компанию в более широком контексте можно изъять или переставить, запятая перед если нужна.
3 сентября 2006
№ 212887
Может ли повлиять слово "якобы" на правописание прилагательного "несвязный"?
ответ
Само по себе слово якобы не написание прилагательного с не не влияет. Для более точного ответа требуется контекст.
23 декабря 2006
№ 318951
Добрый день!
не нашел ответа на вашем сайте как пишется
"цилиндро-поршневая группа"
На других сайтах предлагают писать слитно, но объяснения - почему так нет.
С другой стороны, на большинстве профессиональных сайтов, касающихся автомобильной тематики пишут через дефис.
Как правильно и почему?
ответ
Корректно дефисное написание: цилиндро-поршневой. Пишутся через дефис прилагательные, образованные из двух или более основ слов, обозначающих равноправные понятия.
12 ноября 2024
№ 325445
Здравствуйте. Корректно ли будет оставить запятые в скобках или их лучше убрать: Основан [при Кембриджском университете, английским королём Генрихом VIII] Тринити-колледж?
ответ
Более корректно было бы изменить порядок слов в предложении: При Кембриджском университете английским королём Генрихом VIII основан Тринити-колледж.
9 сентября 2025
№ 325321
Правда ли, что у слова «блестящий» отсутствует сравнительная степень? Если так, то как тогда говорить? Например, я хочу сказать, что этот сахар блестит сильнее, чем другой. Или цвет, не суть важно. Использовать сравнительную степень прилагательного «блистательный» — «блистательней»?
ответ
У прилагательного блестящий есть составные (аналитические) степени сравнения: более (менее) блестящий, самый блестящий. Прилагательное блистательный имеет другое значение.
3 сентября 2025
№ 325072
Здравствуйте! Нужен ли дефис перед словом "Зарядка" в следующем сочетании: Type-C-зарядка? Или верен вариант Type-C зарядка?
Спасибо.
ответ
Верно написание с двумя дефисами: type-C-зарядка. Однако возможен и иной вариант, более, на наш взгляд, логичный: зарядка type-C.
12 августа 2025
№ 325759
Здравствуйте, можно ли так говорить: ротные парни?
ответ
Прилагательное ротный обладает весьма узкой лексической сочетаемостью. Однако без знания более широкого контекста ответить на Ваш вопрос невозможно.
18 сентября 2025
№ 326330
Корректна ли фраза "Переговоры закончились ничем"? Если да, то есть ли смысловые, стилистические или какие-то иные различия между ней и "Переговоры ничем не закончились"? Какой-то из этих вариантов грамотнее/предпочтительнее?
ответ
Оба высказывания корректны. Они синонимичны, но первый вариант имеет книжную окраску и более выразительно обозначает безрезультатность прошедших переговоров.
5 октября 2025
№ 327770
Как переносится слово "кроссворд"?
Интуитивно хочется разделить два исходных корня "кросс-ворд". Но ведь это заимствованное слово, и корни английские. Если определять корень этого слова как русского слова, то получается, что корень - "кроссворд" (иначе, например, в слове "картофель" мы бы выделяли немецкие корни "карт" и "офель", а в слове "абажур" - французские корни "аба" и "жур". Тогда по правилам переноса "разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень".
Но интуитивно перенос "крос-сворд" выглядит неграмотно (возможно, это эффект осознания этимологии слова — в случае, например, какого-нибудь "камикадзе" такого осознания нет, из-за незнания японского языка, хотя это тоже составное японское слово).
Можно ли считать такие случаи исключением?
С уважением,
Дмитрий
ответ
Допустимы и кросс-ворд, и крос-сворд. Более привычен, конечно, первый вариант: структура слова диктует деление на осознаваемые значимые части.
11 ноября 2025