№ 237535
Существует ли правило, касающееся написания слов китайского или японского происхождения, означающих виды восточных единоборств? (напр., таэквондо,ушу,тайцзицуань)
ответ
Слова проверяются в словарном порядке, например в нашем электронном орфографическом словаре: тхеквондо и тейквондо, ушу.
29 февраля 2008
№ 233379
Здравствуйте! Очень срочный вопрос. Предприятие JAC корпорация JAC, китайский проектный центр JAC исследовательский центр JAC-Япония. Нужны ли кавычки?
ответ
Кавычки нужны только в последнем случае: исследовательский центр «JAC-Япония».
27 ноября 2007
№ 244652
Как правильно пишется династия китайских императоров -- Мин или Минь? Раньше (например у Бродского) принято было писать Минь...
ответ
Преобладает вариант династия Мин.
18 августа 2008
№ 217661
Ветер и вода - именно так пеерводится с китайского "фэн-шуй". Верна ли пунктуация и нужны ли кавычки? Спасибо.
ответ
Предложенный Вами вариант допустим, но лучше: 'Ветер и вода' -- именно так переводится с китайского «фэн-шуй». На месте марровских (') кавычек могут стоять обычные.
20 марта 2007
№ 249643
Здравствуйте. Как правильно писать "условные" названия блюд в меню? Нужно ли их кавычить? Салат «Лето» 150 г 200 рублей. Спагетти «Карбонара» 200 г 250 рублей. Пицца «Ницца» 400 г 360 рублей. Спасибо.
ответ
Условные названия заключают в кавычки. Сомневаемся насчет "условности" названия карбонара - ведь это слово употребляется в русском языке исключительно как название кулинарного блюда (в отличие от слов лето, Ницца и др.).
16 декабря 2008
№ 257754
Здравствуйте, Справочка! Скажите, как от вас ответы можно получить??? Уже в четвертый раз задаю этот вопрос. Подскажите, пожалуйста, как правильно будет: Я обгладываю тазо-бедренную часть баранины или я грызу тазо-бедренную часть баранины. Или эти варианты не совсем верны? Как можно по-другому это сказать. Очень прошу ответить на этот вопрос. Заранее благодарю.
ответ
Все же "грызть" и "обгладывать" можно не "часть", а кость. Можно скзаать: Я ем блюдо из тазобедренной части, блюдо из баранины. Правильное написание: тазобедренный.
12 февраля 2010
№ 203094
Объясните, пожалуйста, значение пословицы "недосол на столе, пересол на спине".
ответ
Смысл этого выражения такой: если блюдо недосолили, это всегда можно исправить, взяв со стола солонку и посолив, а если блюдо пересолили, то этого уже не исправишь, а излишняя соль приводит к различным заболеваниям.
13 августа 2006
№ 314063
Добрый день. Как переводчик, благодарю вас за то, что вы делаете.
Персонаж во время диалога удивляется:
– Что это еще за хрень, «китайский новый год»?
Нужно ли слова «китайский» и «новый» писать с большой буквы? Я в некоторых произведениях видел подобное написание.
ответ
Мы уже отвечали на этот вопрос. См. 272741
10 июня 2024
№ 227555
значение слова "менажница"
ответ
Так называется блюдо, разделенное перегородками на несколько секций. Обычно это большое блюдо, а в секциях – компоненты салата. Разные овощи, заправки, пряные добавки. Гость сам выбирает те или иные компоненты и смешивает на своей тарелке в "индивидуальный салат".
20 августа 2007
№ 323260
Добрый день, уважаемое справочное бюро!
Объясните, пожалуйста, как это можно объяснить на вашем портале:
ДОЛБИТЬ, несов., кого-что чем во что. Разг. Ударять кого-, что-л. по чему-л. или во что-л. длительно, однообразно и упорно; cин. разг. колотить, стукать, стучать [impf. coll. to strike (on); to batter (on), pound (on); to knock, bang, tap, rap (at, on) the door firmly and impatiently]. Он изо всей силы долбил кулаком в ворота.
Почему на английском языке, а не на китайском, например?
ответ
В «Большом толковом словаре русских глаголов» в соответствии с назначением и принципами построения словаря приведены английские эквиваленты лексических значений глаголов. Словарь адресован в том числе преподавателям русского языка как иностранного. Это комплексный толково-переводно-идеографический словарь, таким его и задумывали составители.
22 мая 2025